copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 27:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAngin timur mengangkat dia, dan menyapunya dari rumahnya.
TBangin timur mengangkatnya, lalu lenyaplah ia; ia dilemparkannya dari tempatnya.
FAYHAngin timur membawanya pergi, dan lenyaplah ia dari tempatnya (ke dalam kekekalan).
DRFT_WBTC
TLBahwa iapun akan diangkat dan diterbangkan oleh angin timur dan diempaskan jauh dari pada tempatnya.
KSI
DRFT_SBMaka air timur menerbangkan dia sehingga ia lenyap dihapuskannya dari pada tempatnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEia diangkat angin timur, sehingga ia lenjap, dari tempatnja ia dihempaskannja;
TB_ITL_DRFangin timur <06921> mengangkatnya <05375>, lalu lenyaplah <01980> ia; ia dilemparkannya <08175> dari tempatnya <04725>.
TL_ITL_DRFBahwa <05375> iapun akan diangkat dan diterbangkan <05375> oleh angin timur <06921> dan diempaskan <08175> jauh dari pada tempatnya <04725>.
AV#The east <06921> wind carrieth him away <05375> (8799), and he departeth <03212> (8799): and as a storm hurleth <08175> (8762) him out of his place <04725>.
BBEThe east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
MESSAGEA cyclone sweeps them up--gone! Not a trace of them left, not even a footprint.
NKJVThe east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
PHILIPS
RWEBSTRThe east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
GWVThe east wind carries him away, and he's gone. It sweeps him from his place.
NETThe east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
NET27:21 The east wind carries him away, and he is gone;

it sweeps him out of his place.

BHSSTR<04725> wmqmm <08175> whrevyw <01980> Klyw <06921> Mydq <05375> whavy (27:21)
LXXManalhmqetai {<353> V-FMI-3S} auton {<846> D-ASM} kauswn {<2545> V-FAPNS} kai {<2532> CONJ} apeleusetai {<565> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} likmhsei {<3039> V-FAI-3S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran