TB | Allah memberinya keamanan yang menjadi sandarannya, dan mengawasi jalan-jalannya. |
BIS | Allah memberi dia hidup sentosa, tetapi mengawasinya tak henti-hentinya. |
FAYH | (24-22)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan orang yang begitu dikaruniakannya selamat sentosa, jikalau matanya mengamat-amati jalannya sekalipun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya diberi Allah sentosa maka iapun senang dalam hal itu dan mata Allah memandang segala jalannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia memberikan djaminan kepadanja dan ia bersandarkan itu, namun mataNja meng-amat2i djalannja. |
TB_ITL_DRF | Allah memberinya <05414> keamanan <0> yang menjadi sandarannya <08172>, dan mengawasi <05921> jalan-jalannya <01870>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan orang yang begitu dikaruniakannya <05414> selamat sentosa <0983>, jikalau matanya <05869> mengamat-amati <08172> jalannya <01870> sekalipun. |
AV# | [Though] it be given <05414> (8799) him [to be] in safety <0983>, whereon he resteth <08172> (8735); yet his eyes <05869> [are] upon their ways <01870>. |
BBE | He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways. |
MESSAGE | They may have an illusion of security, but God has his eye on them. |
NKJV | He gives them security, and they rely [on it]; Yet His eyes [are] on their ways. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Though] it is given him [to be] in safety, on which he resteth; yet his eyes [are] upon their ways. |
GWV | God may let them feel confident and selfreliant, but his eyes are on their ways. |
NET | God* may let them rest in a feeling of security,* but he is constantly watching* all their ways.* |
NET | 24:23 God1630 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. may let them rest in a feeling of security,1631 tn The expression לָבֶטַח (lavetakh, “in security”) precedes the verb that it qualifies – God “allows him to take root in security.” For the meaning of the verb, see Job 8:15.
but he is constantly watching1632 tn Heb “his eyes are on.” all their ways.1633 sn The meaning of the verse is that God may allow the wicked to rest in comfort and security, but all the time he is watching them closely with the idea of bringing judgment on them.
|
BHSSTR | <01870> Mhykrd <05921> le <05869> whynyew <08172> Nesyw <0983> xjbl <0> wl <05414> Nty (24:23) |
LXXM | malakisyeiv {V-APPNS} mh {<3165> ADV} elpizetw {<1679> V-PAD-3S} ugiasyhnai {V-APN} alla {<235> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} nosw {<3554> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |