TL | Mereka itu seperti barang yang ringan di atas muka air; terkutuklah bahagiannya di atas bumi, tiada pernah mereka itu menurut jalan ke kebun anggur. |
TB | Mereka hanyut di permukaan air, bagian mereka terkutuk di bumi; mereka tidak lagi pergi ke kebun anggur mereka. |
BIS | Lalu kata Zofar, "Orang jahat hanyut oleh air bah, tanah miliknya terkutuk oleh Allah; kebun anggurnya kini sepi; tak ada yang bekerja di situ lagi. |
FAYH | "Betapa cepatnya mereka akan lenyap dari permukaan bumi. Segala milik mereka terkutuk. (Mereka tidak meninggalkan harta bagi anak-anaknya.) Mereka tidak dapat pergi ke kebun anggur mereka lagi.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka iapun ringanlah di atas muka air terkutuklah bagiannya di atas bumi tiadalah ia menyimpang pada jalan kebun anggur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tjepatlah ia diatas permukaan air; terkutuklah peladangan mereka dinegeri, si pemampat tidak menaruh hati pada kebun2 anggur. |
TB_ITL_DRF | Mereka hanyut <07031> di permukaan <06440> air <04325>, bagian mereka terkutuk <02513> di bumi <0776>; mereka tidak <03808> lagi pergi ke <06437> kebun <03754> anggur mereka. |
TL_ITL_DRF | Mereka itu seperti barang yang ringan <07031> di atas <05921> muka <06440> air <04325>; terkutuklah <07043> bahagiannya <02513> di atas <02513> bumi <0776>, tiada <03808> pernah <06437> mereka itu menurut jalan <01870> ke kebun <03754> anggur. |
AV# | He [is] swift <07031> as the waters <06440> <04325>; their portion <02513> is cursed <07043> (8792) in the earth <0776>: he beholdeth <06437> (8799) not the way <01870> of the vineyards <03754>. |
BBE | They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden. |
MESSAGE | "They are scraps of wood floating on the water--useless, cursed junk, good for nothing. |
NKJV | "They [should be] swift on the face of the waters, Their portion [should be] cursed in the earth, [So that] no [one would] turn into the way of their vineyards. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. |
GWV | Such people are like scum on the surface of the water. Their property is cursed in the land. People do not travel the road that goes to their vineyards. |
NET | *“You say,* ‘He is foam* on the face of the waters;* their portion of the land is cursed so that no one goes to their vineyard.* |
NET | 24:181616 tc Many commentators find vv. 18-24 difficult on the lips of Job, and so identify this unit as a misplaced part of the speech of Zophar. They describe the enormities of the wicked. But a case can also be made for retaining it in this section. Gordis thinks it could be taken as a quotation by Job of his friends’ ideas. “You say,1617 tn The verb “say” is not in the text; it is supplied here to indicate that this is a different section. ‘He is foam1618 tn Or “is swift.” on the face of the waters;1619 sn The wicked person is described here as a spray or foam upon the waters, built up in the agitation of the waters but dying away swiftly.
their portion of the land is cursed
so that no one goes to their vineyard.1620 tn The text reads, “he does not turn by the way of the vineyards.” This means that since the land is cursed, he/one does not go there. Bickell emended “the way of the vineyards” to “the treader of the vineyard” (see RSV, NRSV). This would mean that “no wine-presser would turn towards” their vineyards.
|
BHSSTR | <03754> Mymrk <01870> Krd <06437> hnpy <03808> al <0776> Urab <02513> Mtqlx <07043> llqt <04325> Mym <06440> ynp <05921> le <01931> awh <07031> lq (24:18) |
LXXM | elafrov {<1645> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} udatov {<5204> N-GSN} katarayeih {V-APO-3S} h {<3588> T-NSF} meriv {<3310> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |