BIS | Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya? |
TB | Betapa sering pelita orang fasik dipadamkan, kebinasaan menimpa mereka, dan kesakitan dibagikan Allah kepada mereka dalam murka-Nya! |
FAYH | Jadi, apakah orang-orang jahat selalu luput dari hukuman? Apakah mereka tidak pernah mengalami kesusahan? Apakah Allah tidak membagikan kesakitan kepada mereka dalam murka-Nya?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berapa kali pelita orang fasik itu dipadamkan juga dan kebinasaanpun datang atasnya apabila dengan murka dibahagikan Allah kepada mereka itu kesukaran seperti barang pusaka? |
KSI | |
DRFT_SB | Berapa kalikah pelita orang jahat itu dipadamkan dan celaka datang ke atasnya dan Allah membahagiakan kesusahannya dengan murka-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berapa kali pelita para pendjahat padam, dan mereka didatangi bentjana, waktu dalam amarahNja Ia mem-bagi2kan kebinasaan? |
TB_ITL_DRF | Betapa <04100> sering pelita <05216> orang fasik <07563> dipadamkan <01846>, kebinasaan <0343> menimpa mereka, dan kesakitan <02256> dibagikan <02505> Allah kepada mereka dalam murka-Nya <0639>! |
TL_ITL_DRF | Berapa <04100> kali pelita <05216> orang fasik <07563> itu dipadamkan <01846> juga dan kebinasaanpun datang <0343> datang <0935> atasnya <05921> apabila <0935> dengan <02256> murka <0639> dibahagikan <02505> Allah kepada mereka itu kesukaran seperti barang pusaka <02256>? |
AV# | How oft is the candle <05216> of the wicked <07563> put out <01846> (8799)! and [how oft] cometh <0935> (8799) their destruction <0343> upon them! [God] distributeth <02505> (8762) sorrows <02256> in his anger <0639>. {candle: or, lamp} |
BBE | How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords? |
MESSAGE | "Still, how often does it happen that the wicked fail, or disaster strikes, or they get their just deserts? |
NKJV | "How often is the lamp of the wicked put out? [How often] does their destruction come upon them, The sorrows [God] distributes in His anger? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | How oft is the lamp of the wicked put out! and [how oft] cometh their destruction upon them! [God] distributeth sorrows in his anger. |
GWV | "How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster happen to them? How often does an angry God give them pain? |
NET | “How often* is the lamp of the wicked extinguished? How often does their* misfortune come upon them? How often does God apportion pain* to them* in his anger? |
NET | 21:17 “How often1457 tn The interrogative “How often” occurs only with the first colon; it is supplied for smoother reading in the next two. is the lamp of the wicked extinguished?
How often does their1458 tn The pronominal suffix is objective; it re-enforces the object of the preposition, “upon them.” The verb in the clause is בּוֹא (bo’) followed by עַל (’al), “come upon [or against],” may be interpreted as meaning attack or strike. misfortune come upon them?
How often does God apportion pain1459 tn חֲבָלִים (khavalim) can mean “ropes” or “cords,” but that would not go with the verb “apportion” in this line. The meaning of “pangs (as in “birth-pangs”) seems to fit best here. The wider meaning would be “physical agony.” to them1460 tn The phrase “to them” is understood and thus is supplied in the translation for clarification. in his anger?
|
BHSSTR | <0639> wpab <02505> qlxy <02256> Mylbx <0343> Mdya <05921> wmyle <0935> abyw <01846> Kedy <07563> Myesr <05216> rn <04100> hmk (21:17) |
LXXM | ou {<3364> ADV} mhn {<3303> PRT} de {<1161> PRT} alla {<235> CONJ} kai {<2532> CONJ} asebwn {<765> A-GPM} lucnov {<3088> N-NSM} sbesyhsetai {<4570> V-FPI-3S} epeleusetai {V-FMI-3S} de {<1161> PRT} autoiv {<846> D-DPM} h {<3588> T-NSF} katastrofh {<2692> N-NSF} wdinev {<5604> N-NPF} de {<1161> PRT} autouv {<846> D-APM} exousin {<2192> V-FAI-3P} apo {<575> PREP} orghv {<3709> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |