TL | Tiada ia harap bahwa ia boleh terlepas dari pada kegelapan, melainkan pada sangkanya ia tertaruh akan dimakan pedang. |
TB | Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang. |
BIS | Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan. |
FAYH | Ia tidak percaya bahwa ia akan keluar dari kegelapan; dan ia diancam pedang.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Pada sangkanya tiada ia akan kembali dari pada kegelapan dan pedangpun lagi menantikan dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia tidak berharap, bahwa gelap akan lenjap daripadanja, sebab ia tersimpan bagi pedang. |
TB_ITL_DRF | Ia tidak <03808> percaya <0539>, bahwa ia akan kembali <07725> dari <04480> kegelapan <02822>: ia sudah ditentukan <06822> untuk dimakan pedang <02719>. |
TL_ITL_DRF | Tiada <03808> ia harap <0539> bahwa ia boleh terlepas <07725> dari <04480> pada kegelapan <02822>, melainkan pada sangkanya <06822> ia tertaruh <01931> akan dimakan pedang <02719>. |
AV# | He believeth <0539> (8686) not that he shall return <07725> (8800) out of darkness <02822>, and he is waited <06822> (8803) for of the sword <02719>. |
BBE | He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword; |
MESSAGE | They despair of things ever getting better--they're on the list of people for whom things always turn out for the worst. |
NKJV | He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword. |
GWV | He doesn't believe he'll return from the dark. He is destined to be killed with a sword. |
NET | He does not expect* to escape from darkness;* he is marked for the sword;* |
NET | 15:22 He does not expect1113 tn This is the meaning of the Hiphil imperfect negated: “he does not believe” or “he has no confidence.” It is followed by the infinitive construct functioning as the direct object – he does not expect to return (to escape) from darkness. to escape from darkness;1114 sn In the context of these arguments, “darkness” probably refers to calamity, and so the wicked can expect a calamity that is final.
he is marked for the sword;1115 tn Heb “he is watched [or waited for] by the sword.” G. R. Driver reads it, “he is marked down for the sword” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 78). Ewald suggested “laid up for the sword.” Ball has “looks for the sword.” The MT has a passive participle from צָפָה (tsafah, “to observe, watch”) which can be retained in the text; the meaning of the form can then be understood as the result of the inspection (E. Dhorme, Job, 217).
|
BHSSTR | <02719> brx <0413> yla <01931> awh <06822> *ywpuw {wpuw} <02822> Ksx <04480> ynm <07725> bws <0539> Nymay <03808> al (15:22) |
LXXM | mh {<3165> ADV} pisteuetw {<4100> V-PAD-3S} apostrafhnai {<654> V-APN} apo {<575> PREP} skotouv {<4655> N-GSN} entetaltai {<1781> V-RPI-3S} gar {<1063> PRT} hdh {<2235> ADV} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} sidhrou {<4604> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |