BIS | Bangsa-bangsa dibuat-Nya berkembang dan makmur, lalu dibinasakan-Nya mereka sampai hancur. |
TB | Dia yang membuat bangsa-bangsa bertumbuh, lalu membinasakannya, dan memperbanyak bangsa-bangsa, lalu menghalau mereka. |
FAYH | Ia membuat bangsa-bangsa menjadi besar, lalu menghancurkannya. Ia menjadikannya banyak, lalu mencerai-beraikannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dibesarkan-Nya bangsa-bangsa, lalu dibinasakan-Nya pula; diluaskan-Nya perhinggaan bangsa-bangsa dan disempitkan-Nya pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala bangsapun dibesarkan-Nya kemudian dibinasakan-Nya diluaskan-Nya segala bangsa kemudian disempitkan-Nya pula. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia meninggikan bangsa2, lalu membinasakannja, ia meluaskan kaum2, lalu melenjapkannja. |
TB_ITL_DRF | Dia yang membuat bangsa-bangsa <01471> <01471> bertumbuh <07679>, lalu membinasakannya <07849> <06>, dan memperbanyak bangsa-bangsa <01471> <01471>, lalu menghalau <05148> mereka. |
TL_ITL_DRF | Dibesarkan-Nya <07679> bangsa-bangsa <01471>, lalu dibinasakan-Nya <06> pula; diluaskan-Nya <07849> perhinggaan bangsa-bangsa <01471> dan disempitkan-Nya <05148> pula. |
AV# | He increaseth <07679> (8688) the nations <01471>, and destroyeth <06> (8762) them: he enlargeth <07849> (8802) the nations <01471>, and straiteneth <05148> (8686) them [again]. {straiteneth: Heb. leadeth in} |
BBE | Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up. |
MESSAGE | He makes nations rise and then fall, builds up some and abandons others. |
NKJV | He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He increaseth nations, and destroyeth them: he enlargeth nations, and leadeth them away. |
GWV | He makes nations important and then destroys them. He makes nations large and leads them away. |
NET | He makes nations great,* and destroys them; he extends the boundaries of nations and disperses* them.* |
NET | 12:23 He makes nations great,928 tn The word מַשְׂגִּיא (masgi’, “makes great”) is a common Aramaic word, but only occurs in Hebrew here and in Job 8:11 and 36:24. Some mss> have a change, reading the form from שָׁגָה (shagah, “leading astray”). The LXX omits the line entirely. and destroys them;
he extends the boundaries of nations
and disperses929 tn The difficulty with the verb נָחָה (nakhah) is that it means “to lead; to guide,” but not “to lead away” or “to disperse,” unless this passage provides the context for such a meaning. Moreover, it never has a negative connotation. Some vocalize it וַיַּנִּיחֶם (vayyannikhem), from נוּחַ (nuakh), the causative meaning of “rest,” or “abandon” (Driver, Gray, Gordis). But even there it would mean “leave in peace.” Blommerde suggests the second part is antithetical parallelism, and so should be positive. So Ball proposed וַיִּמְחֶם (vayyimkhem) from מָחָה (makhah): “and he cuts them off.” them.930 sn The rise and fall of nations, which does not seem to be governed by any moral principle, is for Job another example of God’s arbitrary power.
|
BHSSTR | <05148> Mxnyw <01471> Mywgl <07849> xjs <06> Mdbayw <01471> Mywgl <07679> aygvm (12:23) |
LXXM | planwn {<4105> V-PAPNS} eynh {<1484> N-APN} kai {<2532> CONJ} apolluwn {V-PAPNS} auta {<846> D-APN} katastrwnnuwn {V-PAPNS} eynh {<1484> N-APN} kai {<2532> CONJ} kayodhgwn {V-PAPNS} auta {<846> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |