BIS | Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman. |
TB | Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman. |
FAYH | Demikianlah halnya dengan orang yang berzinah dengan istri orang lain. Ia tidak akan luput dari hukuman atas dosa itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikian perihal orang yang mencabuli bini orang lain, barangsiapa yang menjamah akan dia, niscaya tiada ia dibilang suci dari pada salah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah hal orang yang mencabuli istri orang dan barangsiapa yang menjamah dia tiada ia lepas dari pada salah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikian pula, siapa datang kepada isteri sesamanja, tak terluput dari hukuman siapa jang menjentuhnja. |
TB_ITL_DRF | Demikian <03651> juga orang yang menghampiri <0413> isteri <0802> sesamanya <07453>; tiada seorangpun <03605> <03808>, yang menjamahnya <05060>, luput dari hukuman <05352>. |
TL_ITL_DRF | Demikian <03651> perihal orang yang mencabuli <07453> <0935> bini <0802> orang lain, barangsiapa <03605> yang menjamah <05060> akan dia, niscaya tiada <03808> ia dibilang suci dari pada salah <05352>. |
AV# | So he that goeth in <0935> (8802) to his neighbour's <07453> wife <0802>; whosoever toucheth <05060> (8802) her shall not be innocent <05352> (8735). |
BBE | |
MESSAGE | It's the same when you have sex with your neighbor's wife: Touch her and you'll pay for it. No excuses. |
NKJV | So [is] he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So he that goeth in to his neighbour's wife; whoever toucheth her shall not be innocent. |
GWV | So it is with a man who has sex with his neighbor's wife. None who touch her will escape punishment. |
NET | So it is with* the one who has sex with* his neighbor’s wife; no one* who touches* her will escape* punishment.* |
NET | 6:29 So it is with532 tn Heb “thus is the one.” the one who has sex with533 tn Heb “who goes in to” (so NAB, NASB). The Hebrew verb בּוֹא (bo’, “to go in; to enter”) is used throughout scripture as a euphemism for the act of sexual intercourse. Cf. NIV, NRSV, NLT “who sleeps with”; NCV “have sexual relations with.” his neighbor’s wife;
no one534 tn Heb “anyone who touches her will not.” who touches535 sn The verb “touches” is intended here to be a euphemism for illegal sexual contact (e.g., Gen 20:6). her will escape536 tn Heb “will be exempt from”; NASB, NLT “will not go unpunished.” punishment.537 tn The verb is יִנָּקֶה (yinnaqeh), the Niphal imperfect from נָקָה (naqah, “to be empty; to be clean”). From it we get the adjectives “clean,” “free from guilt,” “innocent.” The Niphal has the meanings (1) “to be cleaned out” (of a plundered city; e.g., Isa 3:26), (2) “to be clean; to be free from guilt; to be innocent” (Ps 19:14), (3) “to be free; to be exempt from punishment” [here], and (4) “to be free; to be exempt from obligation” (Gen 24:8).
|
BHSSTR | <0> hb <05060> egnh <03605> lk <05352> hqny <03808> al <07453> wher <0802> tsa <0413> la <0935> abh <03651> Nk (6:29) |
LXXM | outwv {<3778> ADV} o {<3588> T-NSM} eiselywn {<1525> V-AAPNS} prov {<4314> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} upandron {A-ASF} ouk {<3364> ADV} aywwyhsetai {V-FPI-3S} oude {<3761> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} aptomenov {<680> V-PMPNS} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |