TB | Supaya, kalau aku kenyang, aku tidak menyangkal-Mu dan berkata: Siapa TUHAN itu? Atau, kalau aku miskin, aku mencuri, dan mencemarkan nama Allahku. |
BIS | Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu." |
FAYH | Karena, jika aku menjadi kaya, mungkin aku akan merasa puas tanpa Allah. Dan jika aku terlalu miskin, mungkin aku akan mencuri, dan dengan demikian menghina nama Allah yang kudus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | lamun jangan dengan mewahku aku menyangkal akan Dikau sambil kataku: Siapakah Tuhan itu? atau jangan dari sebab kepapaanku aku mulai mencuri dan menghujat akan nama Allahku. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya jangan aku kenyang sehingga aku menyangkal akan Dikau serta berkata: "Siapa gerangan Allah itu?" Dan jangan pula aku miskin sehingga aku mencuri dan menghujat akan nama Tuhanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Agar dalam kelebihanku, djanganlah aku sampai menjangkal Engkau, dan berkata: "Siapa itu, Jahwe?" Agar aku djangan mendjadi miskin, lalu mentjuri, dan mentjemarkan nama Allahku. |
TB_ITL_DRF | Supaya, kalau <06435> aku kenyang <07646>, aku tidak menyangkal-Mu <03584> dan berkata <0559>: Siapa <04310> TUHAN <03069> itu? Atau, kalau <06435> aku miskin <03423>, aku mencuri <01589>, dan mencemarkan <08610> nama <08034> Allahku <0430>. |
TL_ITL_DRF | lamun <06435> jangan dengan mewahku <07646> aku menyangkal <03584> akan Dikau sambil kataku <0559>: Siapakah <04310> Tuhan <03069> itu? atau jangan <06435> dari sebab kepapaanku <03423> aku mulai mencuri <01589> dan menghujat <08610> akan nama <08034> Allahku <0430>. |
AV# | Lest I be full <07646> (8799), and deny <03584> (8765) [thee], and say <0559> (8804), Who [is] the LORD <03068>? or lest I be poor <03423> (8735), and steal <01589> (8804), and take <08610> (8804) the name <08034> of my God <0430> [in vain]. {deny...: Heb. belie thee} |
BBE | For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly. |
MESSAGE | If I'm too full, I might get independent, saying, 'God? Who needs him?' If I'm poor, I might steal and dishonor the name of my God." |
NKJV | Lest I be full and deny [You], And say, "Who [is] the LORD?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain]. |
GWV | or I may feel satisfied and deny you and say, 'Who is the LORD?' or I may become poor and steal and give the name of my God a bad reputation. |
NET | lest I become satisfied and act deceptively* and say, “Who is the Lord?” Or lest I become poor and steal and demean* the name of my God. |
NET | 30:9 lest I become satisfied and act deceptively2476 tn The verb כָּחַשׁ (kakhash) means “to be disappointing; to deceive; to fail; to grow lean.” In the Piel stem it means “to deceive; to act deceptively; to cringe; to disappoint.” The idea of acting deceptively is illustrated in Hos 9:2 where it has the connotation of “disowning” or “refusing to acknowledge” (a meaning very close to its meaning here).
and say, “Who is the Lord>?”
Or lest I become poor and steal
and demean2477 tn The Hebrew verb literally means “to take hold of; to seize”; this produces the idea of doing violence to the reputation of God. the name of my God.
|
BHSSTR | P <0430> yhla <08034> Ms <08610> ytvptw <01589> ytbngw <03423> srwa <06435> Npw <03069> hwhy <04310> ym <0559> ytrmaw <03584> ytsxkw <07646> ebva <06435> Np (30:9) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} plhsyeiv {V-APPNS} qeudhv {<5571> A-NSM} genwmai {<1096> V-AMS-1S} kai {<2532> CONJ} eipw {V-AAS-1S} tiv {<5100> I-NSM} me {<1473> P-AS} ora {<3708> V-PAI-3S} h {<2228> CONJ} penhyeiv {V-APPNS} kleqw {<2813> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} omosw {V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |