TL_ITL_DRF | Adapun jalan raya <04546> orang saleh <03477> itu, ia itu menjauhkan <05493> dirinya dari pada jahat <07451>, dan barangsiapa <05341> yang memperhatikan <05341> memperhatikan <08104> jalannya <01870>, ia itu memeliharakan <05341> nyawanya <05315>. |
TB | Menjauhi kejahatan itulah jalan orang jujur; siapa menjaga jalannya, memelihara nyawanya. |
BIS | Orang baik menjauhi yang jahat; orang yang memperhatikan cara hidupnya, melindungi dirinya. |
FAYH | Jalan orang yang benar menjauhi kejahatan; orang yang mengikuti jalan itu akan selamat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun jalan raya orang saleh itu, ia itu menjauhkan dirinya dari pada jahat, dan barangsiapa yang memperhatikan jalannya, ia itu memeliharakan nyawanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun jalan raya orang yang berhati betul yaitu menjauhkan dirinya dari pada jahat dan barangsiapa yang menjaga jalannya yaitu memeliharakan nyawanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djalan orang2 djudjur jaitu mendjauhi jang djahat, melindungi dirinjalah, siapa mengawasi djalannja. |
TB_ITL_DRF | Menjauhi <05493> kejahatan <07451> itulah jalan <04546> orang jujur <03477>; siapa menjaga <05341> jalannya <01870>, memelihara <08104> nyawanya <05315>. |
AV# | The highway <04546> of the upright <03477> [is] to depart <05493> (8800) from evil <07451>: he that keepeth <05341> (8802) his way <01870> preserveth <08104> (8802) his soul <05315>. |
BBE | The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul. |
MESSAGE | The road of right living bypasses evil; watch your step and save your life. |
NKJV | The highway of the upright [is] to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
GWV | The highway of decent people turns away from evil. Whoever watches his way preserves his own life. |
NET | The highway* of the upright is to turn* away from evil; the one who guards* his way safeguards his life.* |
NET | 16:17 The highway1382 sn The point of righteous living is made with the image of a highway, a raised and well-graded road (a hypocatastasis, implying a comparison between a highway and the right way of living). of the upright is to turn1383 tn The form סוּר (sur) is a Qal infinitive; it indicates that a purpose of the righteous life is to turn away from evil. “Evil” here has the sense of sinful living. So the first line asserts that the well-cared-for life avoids sin. away from evil;
the one who guards1384 sn The second half of the verse uses two different words for “guard”; this one is נֹצֵר (notser) “the one who guards his way,” and the first is שֹׁמֵר (shomer) “the one who guards his life” (the order of the words is reversed in the translation). The second colon then explains further the first (synthetic parallelism), because to guard one’s way preserves life. his way safeguards his life.1385 tc The LXX adds three lines after 17a and one after 17b: “The paths of life turn aside from evils, and the ways of righteousness are length of life; he who receives instruction will be prosperous, and he who regards reproofs will be made wise; he who guards his ways preserves his soul, and he who loves his life will spare his mouth.”
|
BHSSTR | <01870> wkrd <05341> run <05315> wspn <08104> rms <07451> erm <05493> rwo <03477> Myrsy <04546> tlom (16:17) |
LXXM | triboi {<5147> N-NPF} zwhv {<2222> N-GSF} ekklinousin {<1578> V-PAI-3P} apo {<575> PREP} kakwn {<2556> A-GPM} mhkov {<3372> N-NSN} de {<1161> PRT} biou {<979> N-GSM} odoi {<3598> N-NPF} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} o {<3588> T-NSM} decomenov {<1209> V-PMPNS} paideian {<3809> N-ASF} en {<1722> PREP} agayoiv {<18> A-DPM} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} fulasswn {<5442> V-PAPNS} elegcouv {<1650> N-APM} sofisyhsetai {<4679> V-FPI-3S} ov {<3739> R-NSM} fulassei {<5442> V-PAI-3S} tav {<3588> T-APF} eautou {<1438> D-GSM} odouv {<3598> N-APF} threi {<5083> V-PAI-3S} thn {<3588> T-ASF} eautou {<1438> D-GSM} quchn {<5590> N-ASF} agapwn {<25> V-PAPNS} de {<1161> PRT} zwhn {<2222> N-ASF} autou {<846> D-GSM} feisetai {<5339> V-FMI-3S} stomatov {<4750> N-GSN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |