TL | Saksi yang benar memeliharakan nyawa, tetapi saksi yang dusta itu membinasakan dia. |
TB | Saksi yang setia menyelamatkan hidup, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan adalah pengkhianat. |
BIS | Kalau seorang saksi berkata benar, ia menyelamatkan nyawa; kalau ia berbohong, ia mengkhianati sesamanya. |
FAYH | Saksi yang berkata benar menyelamatkan orang-orang baik dari hukuman mati, tetapi saksi palsu adalah pengkhianat.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka saksi yang benar melepaskan nyawa orang tetapi orang yang mengatakan bohong itu mendatangkan tipu daya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Penjelamat njawalah saksi jang terpertjaja, tetapi tukang berbisik dusta, menipu. |
TB_ITL_DRF | Saksi <05707> yang setia <0571> menyelamatkan <05337> hidup <05315>, tetapi siapa menyembur-nyemburkan <06315> kebohongan <03577> adalah pengkhianat <04820>. |
TL_ITL_DRF | Saksi <05707> yang benar <0571> memeliharakan <05337> nyawa <05315>, tetapi saksi <06315> yang dusta <03577> itu membinasakan <04820> dia. |
AV# | A true <0571> witness <05707> delivereth <05337> (8688) souls <05315>: but a deceitful <04820> [witness] speaketh <06315> (8686) lies <03577>. |
BBE | A true witness is the saviour of lives; but he who says false things is a cause of deceit. |
MESSAGE | Souls are saved by truthful witness and betrayed by the spread of lies. |
NKJV | A true witness delivers souls, But a deceitful [witness] speaks lies. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies. |
GWV | An honest witness saves lives, but one who tells lies is dangerous. |
NET | A truthful witness* rescues lives,* but the one who breathes lies brings* deception.* |
NET | 14:25 A truthful witness1192 tn Heb “a witness of truth”; cf. CEV “an honest witness.” rescues lives,1193 tn The noun נְפָשׁוֹת (n˙fashot) often means “souls,” but here “lives” – it functions as a metonymy for life (BDB 659 s.v. נֶפֶשׁ 3.c).
but the one who breathes lies brings1194 tn The term “brings” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity. Also possible, “is deceitful.” deception.1195 tc Several commentators suggest emending the text from the noun מִרְמָה (mirmah, “deception”) to the participle מְרַמֶּה (m˙rameh, “destroys”). However, this revocalization is not necessary because the MT makes sense as it stands: A false witness destroys lives.
|
BHSSTR | <04820> hmrm <03577> Mybzk <06315> xpyw <0571> tma <05707> de <05315> twspn <05337> lyum (14:25) |
LXXM | rusetai {V-FMI-3S} ek {<1537> PREP} kakwn {<2556> A-GPM} quchn {<5590> N-ASF} martuv {<3144> N-NSM} pistov {<4103> A-NSM} ekkaiei {<1572> V-PAI-3S} de {<1161> PRT} qeudh {<5571> A-APN} doliov {<1386> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |