TL | Barangsiapa yang menahankan rotan, ia itu benci akan anaknya, tetapi orang yang mengasihi akan anaknya itu mengajari dia pada masa mudanya. |
TB | Siapa tidak menggunakan tongkat, benci kepada anaknya; tetapi siapa mengasihi anaknya, menghajar dia pada waktunya. |
BIS | Tidak memukul anak, berarti tidak cinta kepadanya; kalau cinta, harus berani memukul dia. |
FAYH | Orang yang tidak mau menghajar anaknya, tidak mengasihinya; karena orang yang mengasihi anaknya tidak akan segan-segan menghukum dia.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang sayang merotani yaitu membenci akan anaknya tetapi orang yang mengasihi dia akan mengajarnya dengan segera. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa jang menjajangkan tjambuk, membentji anaknja, tetapi siapa mentjintainja menjakitinja dengan tepatnja. |
TB_ITL_DRF | Siapa tidak menggunakan <02820> tongkat <07626>, benci <08130> kepada anaknya <01121>; tetapi siapa mengasihi <0157> anaknya <07836>, menghajar <04148> dia pada waktunya. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang menahankan <02820> rotan <07626>, ia itu benci <08130> akan anaknya <01121>, tetapi orang yang mengasihi <0157> akan anaknya itu mengajari <07836> dia pada masa mudanya <04148>. |
AV# | He that spareth <02820> (8802) his rod <07626> hateth <08130> (8802) his son <01121>: but he that loveth <0157> (8802) him chasteneth <04148> him betimes <07836> (8765). |
BBE | He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care. |
MESSAGE | A refusal to correct is a refusal to love; love your children by disciplining them. |
NKJV | He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him early. |
GWV | Whoever refuses to spank his son hates him, but whoever loves his son disciplines him from early on. |
NET | The one who spares his rod* hates* his child,* but the one who loves his child* is diligent* in disciplining* him. |
NET | 13:24 The one who spares his rod1121 sn R. N. Whybray cites an Egyptian proverb that says that “boys have their ears on their backsides; they listen when they are beaten” (Proverbs [CBC], 80). Cf. Prov 4:3-4, 10-11; Eph 6:4; Heb 12:5-11. hates1122 sn The importance of parental disciplining is stressed by the verbs “hate” and “love.” “Hating” a child in this sense means in essence abandoning or rejecting him; “loving” a child means embracing and caring for him. Failure to discipline a child is tantamount to hating him – not caring about his character. his child,1123 tn Heb “his son.”
but the one who loves his child1124 tn Heb “him”; the referent (his child) is specified in the translation for clarity. is diligent1125 tn Heb “seeks him.” The verb שָׁחַר (shahar, “to be diligent; to do something early”; BDB 1007 s.v.) could mean “to be diligent to discipline,” or “to be early or prompt in disciplining.” See G. R. Driver, “Hebrew Notes on Prophets and Proverbs,” JTS 41 (1940): 170. in disciplining1126 tn The noun מוּסָר (musar, “discipline”) functions as an adverbial accusative of reference: “he is diligent in reference to discipline.” him.
|
BHSSTR | <04148> rowm <07836> wrxs <0157> wbhaw <01121> wnb <08130> anwv <07626> wjbs <02820> Kvwx (13:24) |
LXXM | ov {<3739> R-NSM} feidetai {<5339> V-PMI-3S} thv {<3588> T-GSF} bakthriav {N-GSF} misei {<3404> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} agapwn {<25> V-PAPNS} epimelwv {<1960> ADV} paideuei {<3811> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |