LXXM | kai {<2532> CONJ} anebainen {<305> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ex {<1537> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} eiv {<1519> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} ek {<1537> PREP} polewv {<4172> N-GSF} autou {<846> D-GSM} ex {<1537> PREP} armayaim {N-PRI} proskunein {<4352> V-PAN} kai {<2532> CONJ} yuein {<2380> V-PAN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} sabawy {<4519> N-PRI} eiv {<1519> PREP} shlw {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} hli {<2241> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} ofni {N-PRI} kai {<2532> CONJ} fineev {N-PRI} iereiv {<2409> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
TB | Orang itu dari tahun ke tahun pergi meninggalkan kotanya untuk sujud menyembah dan mempersembahkan korban kepada TUHAN semesta alam di Silo. Di sana yang menjadi imam TUHAN ialah kedua anak Eli, Hofni dan Pinehas. |
BIS | Setiap tahun Elkana pergi dari Rama untuk beribadat di Silo dan mempersembahkan kurban kepada TUHAN Yang Mahakuasa. Yang menjadi imam TUHAN di Silo ialah Hofni dan Pinehas, anak-anak Eli. |
FAYH | Setiap tahun Elkana dan keluarganya pergi ke Kemah Pertemuan di Silo untuk menyembah TUHAN semesta alam dan mempersembahkan kurban kepada-Nya. Imam-imam yang bertugas pada waktu itu ialah kedua anak Eli, yaitu Hofni dan Pinehas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada sebilang tahun pergilah orang itu dari negerinya ke hulu, hendak sembahyang dan mempersembahkan korban kepada Tuhan serwa sekalian alam di Silo; maka di sana adalah imam Tuhan, yaitu Hofni dan Pinehas, kedua anak laki-laki Eli. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada sebilang tahun pergilah orang itu dari negrinya hendak sembahyang serta mempersembahkan kurban di Silo kepada Allah Tuhan segala tentara. Maka kedua anak Eli, Hofni dan Pinehas yang menjadi imam bagi Allah itupun ada di sana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang tadi tiap2 tahun pergi dari kota tempat-tinggalnja untuk bersembah-sudjud dan mempersembahkan kurban kepada Jahwe Balatentara di Sjilo. Disitulah kedua putera 'Eli, jakni Hofni dan Pinehas mendjabat sebagai imam Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Orang <0376> itu <01931> dari tahun ke tahun pergi <05927> meninggalkan kotanya <05892> untuk <03117> sujud <03117> menyembah <07812> dan mempersembahkan <02076> korban kepada TUHAN <03068> semesta alam <06635> di Silo <07887>. Di sana <08033> yang menjadi imam <03548> TUHAN <03068> ialah kedua <08147> anak <01121> Eli <05941>, Hofni <02652> dan Pinehas <06372>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada sebilang <03117> tahun <03117> pergilah <05927> orang <0376> itu dari negerinya <05892> ke hulu, hendak sembahyang <07812> dan mempersembahkan <02076> korban kepada Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> di Silo <07887>; maka di sana <08033> adalah imam <03548> Tuhan <03068>, yaitu Hofni <02652> dan Pinehas <06372>, kedua <08147> anak <01121> laki-laki Eli <05941>. |
AV# | And this <01931> man <0376> went up <05927> (8804) out of his city <05892> yearly <03117> <03117> to worship <07812> (8692) and to sacrifice <02076> (8800) unto the LORD <03068> of hosts <06635> in Shiloh <07887>. And the two <08147> sons <01121> of Eli <05941>, Hophni <02652> and Phinehas <06372>, the priests <03548> of the LORD <03068>, [were] there. {yearly: Heb. from year to year} |
BBE | Now this man went up from his town every year to give worship and to make offerings to the Lord of armies in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there. |
MESSAGE | Every year this man went from his hometown up to Shiloh to worship and offer a sacrifice to GOD-of-the-Angel-Armies. Eli and his two sons, Hophni and Phinehas, served as the priests of GOD there. |
NKJV | This man went up from his city yearly to worship and sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. Also the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, [were] there. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this man went up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, [were] there. |
GWV | Every year this man would go from his own city to worship and sacrifice to the LORD of Armies at Shiloh. Eli's two sons, Hophni and Phinehas, served there as priests of the LORD. |
NET | Year after year* this man would go up from his city to worship and to sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh. It was there that the two sons of Eli, Hophni and Phineas, served as the Lord’s priests. |
NET | 1:3 Year after year2 tn Heb “from days to days.” this man would go up from his city to worship and to sacrifice to the Lord> of hosts at Shiloh. It was there that the two sons of Eli, Hophni and Phineas, served as the Lord>’s priests.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <03548> Mynhk <06372> oxnpw <02652> ynpx <05941> yle <01121> ynb <08147> yns <08033> Msw <07887> hlsb <06635> twabu <03068> hwhyl <02076> xbzlw <07812> twxtshl <03117> hmymy <03117> Mymym <05892> wryem <01931> awhh <0376> syah <05927> hlew (1:3) |
IGNT | |
WH | |
TR | |