SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOrang itu dari tahun ke tahun pergi meninggalkan kotanya untuk sujud menyembah dan mempersembahkan korban kepada TUHAN semesta alam di Silo. Di sana yang menjadi imam TUHAN ialah kedua anak Eli, Hofni dan Pinehas.
BISSetiap tahun Elkana pergi dari Rama untuk beribadat di Silo dan mempersembahkan kurban kepada TUHAN Yang Mahakuasa. Yang menjadi imam TUHAN di Silo ialah Hofni dan Pinehas, anak-anak Eli.
FAYHSetiap tahun Elkana dan keluarganya pergi ke Kemah Pertemuan di Silo untuk menyembah TUHAN semesta alam dan mempersembahkan kurban kepada-Nya. Imam-imam yang bertugas pada waktu itu ialah kedua anak Eli, yaitu Hofni dan Pinehas.
DRFT_WBTC
TLMaka pada sebilang tahun pergilah orang itu dari negerinya ke hulu, hendak sembahyang dan mempersembahkan korban kepada Tuhan serwa sekalian alam di Silo; maka di sana adalah imam Tuhan, yaitu Hofni dan Pinehas, kedua anak laki-laki Eli.
KSI
DRFT_SBMaka pada sebilang tahun pergilah orang itu dari negrinya hendak sembahyang serta mempersembahkan kurban di Silo kepada Allah Tuhan segala tentara. Maka kedua anak Eli, Hofni dan Pinehas yang menjadi imam bagi Allah itupun ada di sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang tadi tiap2 tahun pergi dari kota tempat-tinggalnja untuk bersembah-sudjud dan mempersembahkan kurban kepada Jahwe Balatentara di Sjilo. Disitulah kedua putera 'Eli, jakni Hofni dan Pinehas mendjabat sebagai imam Jahwe.
TB_ITL_DRFOrang <0376> itu <01931> dari tahun ke tahun pergi <05927> meninggalkan kotanya <05892> untuk <03117> sujud <03117> menyembah <07812> dan mempersembahkan <02076> korban kepada TUHAN <03068> semesta alam <06635> di Silo <07887>. Di sana <08033> yang menjadi imam <03548> TUHAN <03068> ialah kedua <08147> anak <01121> Eli <05941>, Hofni <02652> dan Pinehas <06372>.
TL_ITL_DRFMaka pada sebilang <03117> tahun <03117> pergilah <05927> orang <0376> itu dari negerinya <05892> ke hulu, hendak sembahyang <07812> dan mempersembahkan <02076> korban kepada Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> di Silo <07887>; maka di sana <08033> adalah imam <03548> Tuhan <03068>, yaitu Hofni <02652> dan Pinehas <06372>, kedua <08147> anak <01121> laki-laki Eli <05941>.
AV#And this <01931> man <0376> went up <05927> (8804) out of his city <05892> yearly <03117> <03117> to worship <07812> (8692) and to sacrifice <02076> (8800) unto the LORD <03068> of hosts <06635> in Shiloh <07887>. And the two <08147> sons <01121> of Eli <05941>, Hophni <02652> and Phinehas <06372>, the priests <03548> of the LORD <03068>, [were] there. {yearly: Heb. from year to year}
BBENow this man went up from his town every year to give worship and to make offerings to the Lord of armies in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there.
MESSAGEEvery year this man went from his hometown up to Shiloh to worship and offer a sacrifice to GOD-of-the-Angel-Armies. Eli and his two sons, Hophni and Phinehas, served as the priests of GOD there.
NKJVThis man went up from his city yearly to worship and sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. Also the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, [were] there.
PHILIPS
RWEBSTRAnd this man went up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, [were] there.
GWVEvery year this man would go from his own city to worship and sacrifice to the LORD of Armies at Shiloh. Eli's two sons, Hophni and Phinehas, served there as priests of the LORD.
NETYear after year* this man would go up from his city to worship and to sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh. It was there that the two sons of Eli, Hophni and Phineas, served as the Lord’s priests.
NET1:3 Year after year2 this man would go up from his city to worship and to sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh. It was there that the two sons of Eli, Hophni and Phineas, served as the Lord’s priests.
BHSSTR<03068> hwhyl <03548> Mynhk <06372> oxnpw <02652> ynpx <05941> yle <01121> ynb <08147> yns <08033> Msw <07887> hlsb <06635> twabu <03068> hwhyl <02076> xbzlw <07812> twxtshl <03117> hmymy <03117> Mymym <05892> wryem <01931> awhh <0376> syah <05927> hlew (1:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} anebainen {<305> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ex {<1537> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} eiv {<1519> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} ek {<1537> PREP} polewv {<4172> N-GSF} autou {<846> D-GSM} ex {<1537> PREP} armayaim {N-PRI} proskunein {<4352> V-PAN} kai {<2532> CONJ} yuein {<2380> V-PAN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} sabawy {<4519> N-PRI} eiv {<1519> PREP} shlw {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} hli {<2241> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} ofni {N-PRI} kai {<2532> CONJ} fineev {N-PRI} iereiv {<2409> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA