SABDAweb ©
Bible
Verse
26 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 1:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Eli: "Pergilah dengan selamat, dan Allah Israel akan memberikan kepadamu apa yang engkau minta dari pada-Nya."
BISLalu kata Eli, "Kalau begitu pulanglah dengan selamat. Semoga Allah Israel mengabulkan permintaanmu."
FAYH"Kalau begitu, besarkanlah hatimu, semoga Allah Israel mengabulkan apa yang kauminta kepada-Nya," kata Imam Eli.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Eli, katanya: Pergilah engkau dengan selamat! bahwa Allah orang Israel akan mengaruniakan kepadamu kelak barang yang telah kaupinta kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Eli serta berkata: "Pulanglah engkau dengan sejahtera dan dikaruniakan oleh Tuhan bani Israel kiranya seperti permintaanmu yang telah engkau pinta kepada-Nya itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu sahut 'Eli, katanja: "Pergilah dengan selamat! Semoga Allah Israil memberikan apa jang kaumohon kepadaNja!"
TB_ITL_DRFJawab <06030> Eli <05941>: "Pergilah <01980> dengan selamat <07965>, dan Allah <0430> Israel <03478> akan memberikan <05414> kepadamu apa yang <0834> engkau minta <07592> dari pada-Nya <07596>."
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> Eli <05941>, katanya <0559>: Pergilah <01980> engkau dengan selamat <07965>! bahwa Allah <0430> orang Israel <03478> akan mengaruniakan <05414> kepadamu kelak barang yang telah <0834> kaupinta <07596> kepadanya <07592>.
AV#Then Eli <05941> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Go <03212> (8798) in peace <07965>: and the God <0430> of Israel <03478> grant <05414> (8799) [thee] thy petition <07596> that thou hast asked <07592> (8804) of him.
BBEThen Eli said to her, Go in peace: and may the God of Israel give you an answer to the prayer you have made to him.
MESSAGEEli answered her, "Go in peace. And may the God of Israel give you what you have asked of him."
NKJVThen Eli answered and said, "Go in peace, and the God of Israel grant your petition which you have asked of Him."
PHILIPS
RWEBSTRThen Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant [thee] thy petition that thou hast asked of him.
GWVEli replied, "Go in peace, and may the God of Israel grant your request."
NETEli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.”
NET1:17 Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.”
BHSSTR<05973> wmem <07592> tlas <0834> rsa <07596> Ktls <0853> ta <05414> Nty <03478> larvy <0430> yhlaw <07965> Mwlsl <01980> ykl <0559> rmayw <05941> yle <06030> Neyw (1:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} hli {<2241> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} poreuou {<4198> V-PMD-2S} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} dwh {<1325> V-AAS-3S} soi {<4771> P-DS} pan {<3956> A-ASN} aithma {<155> N-ASN} sou {<4771> P-GS} o {<3739> R-ASN} hthsw {<154> V-AMI-2S} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA