TB | Lalu juru masak itu menghidangkan paha dan apa yang termasuk ke situ dan meletakkannya ke depan Saul. Dan Samuel berkata: "Lihat, yang tinggal ini diletakkan ke depanmu; makanlah, sebab telah disimpan bagimu untuk perayaan ini, ketika aku berkata: Aku telah mengundang orang banyak." Demikianlah pada hari itu Saul makan bersama-sama dengan Samuel. |
BIS | Kemudian juru masak itu mengambil bagian pilihan dari daging paha, lalu dihidangkannya di depan Saul. Samuel berkata, "Ini bagian yang kusisihkan untukmu supaya dapat kaumakan pada saat ini bersama dengan tamu-tamu lain. Silakan makan." Lalu makanlah Saul. Jadi pada hari itu Saul makan bersama dengan Samuel. |
FAYH | Juru masak itu membawa daging itu dan menghidangkannya di depan Saul. "Silakan, makanlah," kata Samuel, "karena daging itu telah kusediakan untukmu, bahkan sebelum aku mengundang tamu-tamu yang lain." Demikianlah para hari itu Saul makan bersama-sama dengan Samuel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh jurumasak itu disajikanlah sepaha dengan segala patutnya, diletakkannya di hadapan Saul, sambil katanya: Bahwa inilah yang telah diasingkan, letakkanlah dia di hadapanmu, makanlah, karena sudah disimpan bagimu pada perjamuan ini, tatkala kataku: Aku sudah menjemput orang banyak itu. Maka demikianlah peri pada hari itu Saul makan sehidangan dengan Semuel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh tukang masak itu dihidangkannya paha dengan segala yang ada kepadanya dilantikkannya di hadapan Saul maka kata Samuel: "Bahwa inilah yang telah diasingkan lantikanlah di hadapanmu lalu makan karena telah kusimpan bagimu sampai kepada masanya sebab kataku: Aku telah menjemput orang kaum itu." Maka makanlah Saul bersama-sama dengan Samuel pada hari itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djuru masak mengangkat paha dengan buntutnja dan menaruhnja didepan Sjaul, katanja: "Lihatlah, tertaruhlah didepanmu apa jang disimpan. Makanlah itu. Sebab aku telah mengundang rakjat keperdjamuan dan berkata: ada sesuatu jang disediakan untukmu". Maka Sjaul makan serta Sjemuel pada hari itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <07311> juru masak <02876> itu menghidangkan <07311> paha <07785> dan apa yang termasuk ke situ dan meletakkannya <07760> ke depan <06440> Saul <07586>. Dan Samuel berkata <0559>: "Lihat <02009>, yang tinggal <07604> ini diletakkan <07760> ke depanmu <06440>; makanlah <0398>, sebab <03588> telah disimpan <08104> bagimu <0> untuk perayaan <04150> ini, ketika aku berkata <0559>: Aku telah mengundang <07121> orang banyak <05971>." Demikianlah pada hari <03117> itu <01931> Saul <07586> makan <0398> bersama-sama <05973> dengan Samuel <08050>. |
TL_ITL_DRF | Maka <07311> oleh jurumasak <02876> itu disajikanlah <07311> sepaha dengan segala patutnya <07785>, diletakkannya <07760> di hadapan <06440> Saul <07586>, sambil katanya <0559>: Bahwa inilah <02009> yang telah diasingkan <07604>, letakkanlah dia <07760> di hadapanmu <06440>, makanlah <0398>, karena <03588> sudah disimpan <08104> <04150> bagimu <0> pada perjamuan ini, tatkala kataku <0559>: Aku sudah menjemput <07121> orang banyak <05971> itu. Maka <07121> demikianlah peri pada hari <03117> itu Saul <07586> makan <0398> sehidangan dengan <05973> Semuel <08050>. |
AV# | And the cook <02876> took up <07311> (8686) the shoulder <07785>, and [that] which [was] upon it, and set <07760> (8799) [it] before <06440> Saul <07586>. And [Samuel] said <0559> (8799), Behold that which is left <07604> (8737)! set <07760> (8798) [it] before <06440> thee, [and] eat <0398> (8798): for unto this time <04150> hath it been kept <08104> (8803) for thee since I said <0559> (8800), I have invited <07121> (8804) the people <05971>. So Saul <07586> did eat <0398> (8799) with Samuel <08050> that day <03117>. {left: or, reserved} |
BBE | And the cook took up the leg with the fat tail on it, and put it before Saul. And Samuel said, This is the part which has been kept for you: take it as your part of the feast; because it has been kept for you till the right time came and till the guests were present. So that day Saul took food with Samuel. |
MESSAGE | The chef brought it and placed it before Saul with a flourish, saying, "This meal was kept aside just for you. Eat! It was especially prepared for this time and occasion with these guests." Saul ate with Samuel--a memorable day! |
NKJV | So the cook took up the thigh with its upper part and set [it] before Saul. And [Samuel] said, "Here it is, what was kept back. [It] was set apart for you. Eat; for until this time it has been kept for you, since I said I invited the people." So Saul ate with Samuel that day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the cook took up the shoulder, and [that] which [was] upon it, and set [it] before Saul. And [Samuel] said, Behold that which is left! set [it] before thee, [and] eat: for to this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul ate with Samuel that day. |
GWV | So the cook picked up the leg and thigh and laid it in front of Saul. Samuel said, "This was kept in order to be laid in front of you. Eat it. When I invited people to the feast, I set it aside for you." Saul ate with Samuel that day. |
NET | So the cook picked up the leg and brought it and set it in front of Saul. Samuel* said, “What was kept is now set before you! Eat, for it has been kept for you for this meeting time, from the time I said, ‘I have invited the people.’” So Saul ate with Samuel that day. |
NET | 9:24 So the cook picked up the leg and brought it and set it in front of Saul. Samuel232 tn Heb “he” (also in v. 25); the referent (Samuel) has been specified in both places in the translation for clarity. said, “What was kept is now set before you! Eat, for it has been kept for you for this meeting time, from the time I said, ‘I have invited the people.’” So Saul ate with Samuel that day.
|
BHSSTR | <01931> awhh <03117> Mwyb <08050> lawms <05973> Me <07586> lwas <0398> lkayw <07121> ytarq <05971> Meh <0559> rmal <0> Kl <08104> rwms <04150> dewml <03588> yk <0398> lka <06440> Kynpl <07760> Myv <07604> rasnh <02009> hnh <0559> rmayw <07586> lwas <06440> ynpl <07760> Mvyw <05921> hylehw <07785> qwsh <0853> ta <02876> xbjh <07311> Mryw (9:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} uqwsen {<5312> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} mageirov {N-NSM} thn {<3588> T-ASF} kwlean {N-ASF} kai {<2532> CONJ} pareyhken {<3908> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} enwpion {<1799> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} saoul {<4549> N-PRI} idou {<2400> INJ} upoleimma {N-ASN} parayev {<3908> V-AAD-2S} auto {<846> D-ASN} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} fage {<2068> V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} marturion {<3142> N-ASN} teyeitai {<5087> V-RMI-3S} soi {<4771> P-DS} para {<3844> PREP} touv {<3588> T-APM} allouv {<243> D-APM} apoknize {V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} efagen {<2068> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} meta {<3326> PREP} samouhl {<4545> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |