copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 9:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka naiklah <05927> mereka ke kota <05892>, dan ketika mereka <01992> masuk <0935> kota <05892>, Samuel <08050> yang berjalan <07122> keluar <03318> untuk naik <05927> ke bukit <01116>, berpapasan <07122> berpapasan <02009> <08432> dengan mereka.
TBMaka naiklah mereka ke kota, dan ketika mereka masuk kota, Samuel yang berjalan keluar untuk naik ke bukit, berpapasan dengan mereka.
BISJadi Saul dan pelayannya berjalan ke kota, dan ketika mereka masuk pintu gerbang, mereka berpapasan dengan Samuel yang sedang berjalan menuju tempat ibadat di bukit.
FAYHSaul dan pelayannya naik ke kota itu. Ketika mereka memasuki pintu gerbang, mereka bertemu dengan Samuel yang sedang berjalan menuju bukit.
DRFT_WBTC
TLHata, maka keduanyapun naiklah lalu masuk ke dalam negeri. Setelah sampai ke tengah negeri, heran, maka keluarlah Semuel bertemu dengan mereka itu, sementara ia naik ke tempat yang tinggi itu.
KSI
DRFT_SBMaka keduanya pun naiklah ke negri itu serta sampai ke dalam negri maka keluarlah Samuel bertamu dengan keduanya naik ke tempat yang tinggi itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka mereka naik kekota itu. Ketika mereka masuk pintugerbang, lihatlah, Sjemuel, jang keluar untuk mendaki bukit angkar, tersompok dengan mereka.
TL_ITL_DRFHata, maka keduanyapun naiklah <05927> lalu masuk ke dalam negeri <05892>. Setelah sampai <0935> ke tengah <08432> negeri <05892>, heran <02009>, maka keluarlah <03318> Semuel <08050> bertemu <07122> dengan mereka itu, sementara ia naik <05927> ke tempat yang tinggi <01116> itu.
AV#And they went up <05927> (8799) into <08432> the city <05892>: [and] when they were come <0935> (8802) into the city <05892>, behold, Samuel <08050> came out <03318> (8802) against <07125> (8800) them, for to go up <05927> (8800) to the high place <01116>.
BBESo they went up to the town, and when they came inside the town, Samuel came face to face with them on his way to the high place.
MESSAGEThey continued their climb and entered the city. And then there he was--Samuel!--coming straight toward them on his way to the shrine!
NKJVSo they went up to the city. As they were coming into the city, there was Samuel, coming out toward them on his way up to the high place.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they went up into the city: [and] when they had come into the city, behold, Samuel came out meeting them, to go up to the high place.
GWVSo Saul and his servant went to the city. As they entered it, Samuel was coming toward them on his way to the worship site.
NETSo they went up to the town. As they were heading for the middle of the town, Samuel was coming in their direction* to go up to the high place.
NET9:14 So they went up to the town. As they were heading for the middle of the town, Samuel was coming in their direction224 to go up to the high place.
BHSSTRo <01116> hmbh <05927> twlel <07122> Mtarql <03318> auy <08050> lawms <02009> hnhw <05892> ryeh <08432> Kwtb <0935> Myab <01992> hmh <05892> ryeh <05927> wleyw (9:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} anabainousin {<305> V-PAI-3P} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} eisporeuomenwn {<1531> V-PMPGP} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} samouhl {<4545> N-PRI} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} anabhnai {<305> V-AAN} eiv {<1519> PREP} bama {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran