copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 8:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBkatanya: "Inilah yang menjadi hak raja yang akan memerintah kamu itu: anak-anakmu laki-laki akan diambilnya dan dipekerjakannya pada keretanya dan pada kudanya, dan mereka akan berlari di depan keretanya;
BIS"Beginilah nantinya rajamu akan memperlakukan kamu," demikianlah Samuel menerangkan. "Ia akan memaksa anak-anakmu masuk tentara; sebagian dari mereka sebagai pasukan berkereta, sebagian sebagai pasukan berkuda, dan yang lainnya sebagai pasukan berjalan kaki.
FAYH"Jika kamu bersikeras menghendaki seorang raja, ketahuilah bahwa ia akan mengambil anak-anakmu yang laki-laki untuk dipekerjakan pada keretanya dan kudanya. Ia akan menyuruh mereka berlari di depan keretanya.
DRFT_WBTC
TLkatanya: Bahwa demikianlah akan peri kelakuan raja, yang akan memerintahkan kamu kelak: Bahwa ia akan mengambil anak-anakmu laki-laki hendak dijadikannya baginya akan pengiring ratanya dan akan orang yang mengendarai kuda, dan akan orang yang berjalan di hadapan ratanya,
KSI
DRFT_SBMaka katanya: "Bahwa demikianlah perihal raja yang akan berkerajaan atasmu maka ia akan mengambil anak-anakmu laki-laki lalu menentukan dia bagi dirinya akan segala kenaikannya dan akan menjadi orangnya yang berkuda dan ia akan berlari di hadapan kenaikannya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKatanja: "Ini akan mendjadi hak radja, jang akan meradjai kamu. Ia boleh mengambil putera2mu dan menempatkannja pada kereta dan kudanja, dan mereka mesti lari didepan keretanja.
TB_ITL_DRFkatanya <0559>: "Inilah <02088> yang menjadi <01961> hak <04941> raja <04428> yang <0834> akan memerintah <04427> kamu <0853> itu: anak-anakmu <01121> laki-laki akan diambilnya <03947> dan dipekerjakannya pada keretanya <04818> <07760> keretanya <04818> dan pada kudanya <04818>, kudanya <06571>, dan mereka akan berlari <07323> di depan <06440> keretanya <04818>;
TL_ITL_DRFkatanya <0559>: Bahwa demikianlah <02088> akan peri <02088> kelakuan <04941> raja <04428>, yang <0834> akan memerintahkan <04427> kamu kelak <0853>: Bahwa ia akan <0853> mengambil <03947> anak-anakmu <01121> laki-laki hendak dijadikannya <07760> baginya <0> akan pengiring ratanya <04818> dan akan orang <06571> yang mengendarai <06571> kuda, dan akan orang <06571> yang berjalan <07323> di hadapan <06440> ratanya <04818>,
AV#And he said <0559> (8799), This will be the manner <04941> of the king <04428> that shall reign <04427> (8799) over you: He will take <03947> (8799) your sons <01121>, and appoint <07760> (8804) [them] for himself, for his chariots <04818>, and [to be] his horsemen <06571>; and [some] shall run <07323> (8804) before <06440> his chariots <04818>.
BBEAnd he said, This is the sort of king who will be your ruler: he will take your sons and make them his servants, his horsemen, and drivers of his war-carriages, and they will go running before his war-carriages;
MESSAGEHe said, "This is the way the kind of king you're talking about operates. He'll take your sons and make soldiers of them--chariotry, cavalry, infantry,
NKJVAnd he said, "This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint [them] for his own chariots and [to be] his horsemen, and [some] will run before his chariots.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint [them] for himself, for his chariots, and [to be] his horsemen; and [some] shall run before his chariots.
GWVSamuel said, "These are the rights of a king: He will draft your sons, make them serve on his chariots and horses, and make them run ahead of his chariots.
NETHe said, “Here are the policies of the king who will rule over you: He will conscript your sons and put them in his chariot forces and in his cavalry; they will run in front of his chariot.
NET8:11 He said, “Here are the policies of the king who will rule over you: He will conscript your sons and put them in his chariot forces and in his cavalry; they will run in front of his chariot.
BHSSTR<04818> wtbkrm <06440> ynpl <07323> wurw <06571> wysrpbw <04818> wtbkrmb <0> wl <07760> Mvw <03947> xqy <01121> Mkynb <0853> ta <05921> Mkyle <04427> Klmy <0834> rsa <04428> Klmh <04941> jpsm <01961> hyhy <02088> hz <0559> rmayw (8:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} touto {<3778> D-NSN} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} dikaiwma {<1345> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} ov {<3739> R-NSM} basileusei {<936> V-FAI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} umwn {<4771> P-GP} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} yhsetai {<5087> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} armasin {<716> N-DPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ippeusin {<2460> N-DPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} protrecontav {<4390> V-PAPAP} twn {<3588> T-GPN} armatwn {<716> N-GPN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran