TB | Lalu berkatalah Samuel kepada seluruh kaum Israel demikian: "Jika kamu berbalik kepada TUHAN dengan segenap hati, maka jauhkanlah para allah asing dan para Asytoret dari tengah-tengahmu dan tujukan hatimu kepada TUHAN dan beribadahlah hanya kepada-Nya; maka Ia akan melepaskan kamu dari tangan orang Filistin." |
BIS | Lalu berkatalah Samuel kepada umat Israel, "Kalau kamu hendak kembali kepada TUHAN dan menyembah Dia dengan sepenuh hatimu, haruslah kamu membuang semua dewa asing dan patung Dewi Asytoret. Serahkanlah dirimu sama sekali kepada TUHAN dan berbakti kepada-Nya saja, maka kamu akan dibebaskan-Nya dari orang Filistin." |
FAYH | Pada waktu itu Samuel berkata kepada mereka, "Jika kamu sungguh-sungguh ingin kembali kepada TUHAN, singkirkanlah dewa-dewa asing dan berhala-berhala Asytoret yang kamu sembah itu. Bulatkanlah hatimu untuk taat hanya kepada TUHAN saja, maka Ia akan menyelamatkan kamu dari tangan orang Filistin."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu berkata Semuel kepada segenap orang isi rumah Israel demikian: Jikalau kiranya kamu bertobat kepada Tuhan dengan segenap hatimu, hendaklah kamu membuang segala berhala dari antara kamu, demikianpun segala Astarot, dan perbetulkanlah hatimu kepada Tuhan dan perbuatlah bakti kepada-Nya jua, niscaya disentakkan-Nya kamu kelak dari dalam tangan orang Filistin. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Samuel kepada segala isi rumah Israel itu demikian: "Jikalau kiranya dengan sebulat-bulat hatimu kamu hendak balik kepada Allah hendaklah kamu membuangkan segala berhala orang asing dan segala Asytoret itu dari antaramu dan hendaklah kamu cenderungkan hatimu kepada Allah serta berbuat ibadat kepada-Nya saja niscaya dilepaskan kamu dari pada tangan orang Filistin." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Sjemuel kepada segenap bangsa Israil: "Djika kamu mau berbalik dengan segenap hati kepada Jahwe, buanglah dewata asing dari tengah2mu dan djuga segala 'Asjtoret, dan arahkanlah hatimu kepada Jahwe dan berbaktilah kepada Dia se-mata2. Nistjaja Ia akan melepaskan kamu dari tangan orang2 Felesjet". |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Samuel <08050> kepada <0413> seluruh <03605> kaum <01004> Israel <03478> demikian <0559>: "Jika <0518> kamu <0859> berbalik <07725> kepada <0413> TUHAN <03068> dengan segenap <03605> hati <03824>, maka jauhkanlah <05493> para allah <0430> asing <05236> dan para Asytoret <06252> dari tengah-tengahmu <08432> dan tujukan <03559> hatimu <03824> kepada <0413> TUHAN <03068> dan beribadahlah <05647> hanya <0905> kepada-Nya; maka Ia akan melepaskan <05337> kamu <0853> dari tangan <03027> orang Filistin <06430>." |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu berkata <0559> Semuel <08050> kepada <0413> segenap <03605> orang isi rumah <01004> Israel <03478> demikian <0559>: Jikalau <0518> kiranya kamu <0859> bertobat <07725> kepada <0413> Tuhan <03068> dengan segenap <03605> hatimu <03824>, hendaklah kamu <0859> membuang <05493> segala berhala <05236> <0430> dari <05493> antara <08432> kamu, demikianpun segala Astarot <06252>, dan perbetulkanlah <03559> hatimu <03824> kepada <0413> Tuhan <03068> dan perbuatlah bakti <05647> kepada-Nya jua <0905>, niscaya disentakkan-Nya <05337> kamu kelak <0853> dari dalam tangan <03027> orang Filistin <06430>. |
AV# | And Samuel <08050> spake <0559> (8799) unto all the house <01004> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), If ye do return <07725> (8802) unto the LORD <03068> with all your hearts <03824>, [then] put away <05493> (8685) the strange <05236> gods <0430> and Ashtaroth <06252> from among <08432> you, and prepare <03559> (8685) your hearts <03824> unto the LORD <03068>, and serve <05647> (8798) him only: and he will deliver <05337> (8686) you out of the hand <03027> of the Philistines <06430>. |
BBE | Then Samuel said to all Israel, If with all your hearts you would come back to the Lord, then put away all the strange gods and the Astartes from among you, and let your hearts be turned to the Lord, and be servants to him only: and he will make you safe from the hands of the Philistines. |
MESSAGE | Then Samuel addressed the house of Israel: "If you are truly serious about coming back to GOD, clean house. Get rid of the foreign gods and fertility goddesses, ground yourselves firmly in GOD, worship him and him alone, and he'll save you from Philistine oppression." |
NKJV | Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the LORD with all your hearts, [then] put away the foreign gods and the Ashtoreths from among you, and prepare your hearts for the LORD, and serve Him only; and He will deliver you from the hand of the Philistines." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do return to the LORD with all your hearts, [then] put away the foreign gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve him only: and he will deliver you from the hand of the Philistines. |
GWV | Samuel told the entire nation of Israel, "If you are returning to the LORD wholeheartedly, get rid of the foreign gods you have, including the statues of the goddess Astarte. Make a commitment to the LORD, and serve only him. Then he will rescue you from the Philistines." |
NET | Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth.* Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you* from the hand of the Philistines.” |
NET | 7:3 Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord> with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth.180 tn Heb “the Ashtarot” (plural; also in the following verse). The words “images of” are supplied for clarity. Give your hearts to the Lord> and serve only him. Then he will deliver you181 tn Following imperatives, the jussive verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose/result. from the hand of the Philistines.”
|
BHSSTR | <06430> Mytslp <03027> dym <0853> Mkta <05337> luyw <0905> wdbl <05647> whdbew <03068> hwhy <0413> la <03824> Mkbbl <03559> wnykhw <06252> twrtsehw <08432> Mkkwtm <05236> rknh <0430> yhla <0853> ta <05493> wryoh <03068> hwhy <0413> la <07725> Mybs <0859> Mta <03824> Mkbbl <03605> lkb <0518> Ma <0559> rmal <03478> larvy <01004> tyb <03605> lk <0413> la <08050> lawms <0559> rmayw (7:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} prov {<4314> PREP} panta {<3956> A-ASM} oikon {<3624> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> PRT} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} umeiv {<4771> P-NP} epistrefete {<1994> V-PAI-2P} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} perielete {<4014> V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} touv {<3588> T-APM} allotriouv {<245> A-APM} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} alsh {N-APN} kai {<2532> CONJ} etoimasate {<2090> V-AAD-2P} tav {<3588> T-APF} kardiav {<2588> N-APF} umwn {<4771> P-GP} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} douleusate {<1398> V-AAD-2P} autw {<846> D-DSM} monw {<3441> A-DSM} kai {<2532> CONJ} exeleitai {<1807> V-FMI-3S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} allofulwn {<246> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |