BIS | Ketika Samuel sedang mempersembahkan kurban bakaran itu, orang Filistin mulai menyerang; tetapi tepat pada saat itu TUHAN mengguntur dari langit ke atas mereka. Mereka menjadi kacau-balau lalu lari kebingungan. |
TB | Sedang Samuel mempersembahkan korban bakaran itu, majulah orang Filistin berperang melawan orang Israel. Tetapi pada hari itu TUHAN mengguntur dengan bunyi yang hebat ke atas orang Filistin dan mengacaukan mereka, sehingga mereka terpukul kalah oleh orang Israel. |
FAYH | Sementara Samuel mempersembahkan kurban bakaran, orang Filistin datang untuk menyerbu orang Israel. Tetapi TUHAN mengguntur dengan suara menggelegar yang dahsyat sehingga orang Filistin menjadi kacau-balau dan orang Israel berhasil mengalahkan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sementara Semuel mempersembahkan korban bakaran itu, tiba-tiba datanglah orang Filistin hendak berperang dengan orang Israel, tetapi pada hari itu juga Tuhan berguruh serta dengan guntur yang hebat kepada orang Filistin, dikejutkan-Nya mereka itu, sehingga alahlah mereka itu di hadapan orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Sementara Samuel mempersembahkan kurban bakaran itu maka hampirlah segala orang Filistin hendak berperang dengan orang Israel tetapi pada hari itu bersuara guruhlah Allah atas orang Filistin dengan bunyi yang hebat serta dikacaukannya akan Dia maka kalahlah orang-orang itu dihadapan orang-orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sementara Sjemuel menjampaikan kurban bakar itu, datanglah orang2 Felesjet membuka pertempuran dengan Israil. Tetapi pada hari itu Jahwe mendatangkan guruh jang hebat atas orang2 Felesjet dan kebingunganlah mereka, sehingga mereka dialahkan Israil. |
TB_ITL_DRF | Sedang <01961> Samuel <08050> mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> itu, majulah <05066> <05927> orang Filistin <06430> berperang <04421> melawan orang Israel <03478>. Tetapi pada hari <03117> itu <01931> TUHAN <03068> mengguntur <07481> dengan bunyi <06963> yang hebat <01419> ke atas <05921> orang Filistin <06430> dan mengacaukan <02000> mereka, sehingga mereka terpukul <05062> kalah <06440> oleh orang Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka sementara <01961> Semuel <08050> mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> itu, tiba-tiba datanglah <05066> orang Filistin <06430> hendak berperang <04421> dengan orang Israel <03478>, tetapi pada hari <03117> itu juga <01931> Tuhan <03068> berguruh <07481> serta dengan guntur <06963> yang hebat <01419> kepada <05921> orang Filistin <06430>, dikejutkan-Nya <02000> mereka itu, sehingga alahlah <05062> mereka itu di hadapan <06440> orang Israel <03478>. |
AV# | And as Samuel <08050> was offering up <05927> (8688) the burnt offering <05930>, the Philistines <06430> drew near <05066> (8738) to battle <04421> against Israel <03478>: but the LORD <03068> thundered <07481> (8686) with a great <01419> thunder <06963> on that day <03117> upon the Philistines <06430>, and discomfited <02000> (8799) them; and they were smitten <05062> (8735) before <06440> Israel <03478>. |
BBE | |
MESSAGE | While Samuel was offering the sacrifice, the Philistines came within range to fight Israel. Just then GOD thundered, a huge thunderclap exploding among the Philistines. They panicked--mass confusion!--and ran helter-skelter from Israel. |
NKJV | Now as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel. But the LORD thundered with a loud thunder upon the Philistines that day, and so confused them that they were overcome before Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And as Samuel was offering the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and smote them; and they were smitten before Israel. |
GWV | While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines came to fight against Israel. On that day the LORD thundered loudly at the Philistines and threw them into such confusion that they were defeated by Israel. |
NET | As Samuel was offering burnt offerings, the Philistines approached to do battle with Israel.* But on that day the Lord thundered loudly against the Philistines. He caused them to panic, and they were defeated by* Israel. |
NET | 7:10 As Samuel was offering burnt offerings, the Philistines approached to do battle with Israel.189 tn Heb “approached for battle against Israel.” But on that day the Lord> thundered loudly against the Philistines. He caused them to panic, and they were defeated by190 tn Heb “before.” Israel.
|
BHSSTR | <03478> larvy <06440> ynpl <05062> wpgnyw <02000> Mmhyw <06430> Mytslp <05921> le <01931> awhh <03117> Mwyb <01419> lwdg <06963> lwqb <03068> hwhy <07481> Meryw <03478> larvyb <04421> hmxlml <05066> wsgn <06430> Mytslpw <05930> hlweh <05927> hlem <08050> lawms <01961> yhyw (7:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} anaferwn {<399> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} olokautwsin {N-ASF} kai {<2532> CONJ} allofuloi {<246> N-NPM} proshgon {<4317> V-IAI-3P} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebronthsen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} fwnh {<5456> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> N-APM} kai {<2532> CONJ} sunecuyhsan {<4797> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} eptaisan {<4417> V-AAI-3P} enwpion {<1799> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |