TB | Dan Ia membunuh beberapa orang Bet-Semes, karena mereka melihat ke dalam tabut TUHAN; Ia membunuh tujuh puluh orang dari rakyat itu. Rakyat itu berkabung, karena TUHAN telah menghajar mereka dengan dahsyatnya. |
BIS | Tetapi karena orang-orang Bet-Semes itu menjenguk ke dalam Peti Perjanjian TUHAN, tujuh puluh orang di antara mereka dibunuh oleh TUHAN. Lalu rakyat berkabung sebab TUHAN menimpa mereka dengan musibah yang begitu besar. |
FAYH | Tetapi TUHAN membinasakan tujuh puluh orang Bet-Semes karena mereka melihat ke dalam tabut Allah. Segenap penduduk Bet-Semes berkabung atas kematian mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka dipalu Tuhan akan orang Bait-Semes sebab mereka itu sudah mengintai ke dalam tabut Tuhan, bahkan, dipalu-Nya dari pada mereka itu tujuh puluh orang dari lima puluh ribu orang. Maka pada masa itu merataplah orang banyak, sebab dipalu Tuhan di antara mereka itu dengan palu yang besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipalu Allah akan Bet-Semes sebab menengok ke dalam tabut Allah itu yaitu lima laksa tujuh puluh orang yang dipalu-Nya maka merataplah kaum itu sebab dipalu Allah akan kaum itu sehingga terlalu banyak yang mati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jahwe memukul orang2 Bet-Sjemesj, karena mereka telah melihat peti Jahwe. Ia memukul tudjuhpuluh orang dari rakjat, sehingga rakjat berkabung, karena Jahwe telah memukul rakjat dengan bala besar. |
TB_ITL_DRF | Dan Ia membunuh <05221> beberapa <0582> orang Bet-Semes <01053>, karena <03588> mereka melihat <07200> ke dalam tabut <0727> TUHAN <03068>; Ia membunuh <05221> tujuh <07657> puluh orang <0376> dari rakyat <05971> itu. Rakyat <05971> itu berkabung <056>, karena <03588> TUHAN <03068> telah menghajar <05221> mereka dengan dahsyatnya <04347>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka dipalu <05221> Tuhan akan orang <0582> Bait-Semes <01053> sebab <03588> mereka itu sudah mengintai <07200> ke dalam tabut <0727> Tuhan <03068>, bahkan, dipalu-Nya <05221> dari pada mereka <05971> itu tujuh <07657> puluh orang <0376> dari lima <02572> puluh ribu <0505> orang <0376>. Maka pada masa itu merataplah <056> orang banyak <05971>, sebab <03588> dipalu <05221> Tuhan <03068> di antara mereka <05971> itu dengan palu <04347> yang besar <01419>. |
AV# | And he smote <05221> (8686) the men <0376> of Bethshemesh <01053>, because they had looked <07200> (8804) into the ark <0727> of the LORD <03068>, even he smote <05221> (8686) of the people <05971> fifty <02572> thousand <0505> and threescore and ten <07657> men <0582>: and the people <05971> lamented <056> (8691), because the LORD <03068> had smitten <05221> (8689) [many] of the people <05971> with a great <01419> slaughter <04347>. |
BBE | But the Lord sent destruction on seventy men of the people of Beth-shemesh for looking into the ark of the Lord; and great was the sorrow of the people for the destruction which the Lord had sent on them. |
MESSAGE | God struck some of the men of Beth Shemesh who, out of curiosity, irreverently peeked into the Chest of GOD. Seventy died. The whole town was in mourning, reeling under the hard blow from GOD, |
NKJV | Then He struck the men of Beth Shemesh, because they had looked into the ark of the LORD. He struck fifty thousand and seventy men of the people, and the people lamented because the LORD had struck the people with a great slaughter. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and seventy men: and the people lamented, because the LORD had smitten [many] of the people with a great slaughter. |
GWV | God struck down some of the people from Beth Shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down 70 people. The people mourned because the LORD struck them with such a great blow. |
NET | But the Lord* struck down some of the people of Beth Shemesh because they had looked into the ark of the Lord; he struck down 50,070* of the men. The people grieved because the Lord had struck the people with a hard blow. |
NET | 6:19 But the Lord>174 tn Heb “he”; the referent (the Lord>) has been specified in the translation for clarity. struck down some of the people of Beth Shemesh because they had looked into the ark of the Lord>; he struck down 50,070175 tc The number 50,070 is surprisingly large, although it finds almost unanimous textual support in the MT and in the ancient versions. Only a few medieval Hebrew mss> lack “50,000,” reading simply “70” instead. However, there does not seem to be sufficient external evidence to warrant reading 70 rather than 50,070, although that is done by a number of recent translations (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT). The present translation (reluctantly) follows the MT and the ancient versions here. of the men. The people grieved because the Lord> had struck the people with a hard blow.
|
BHSSTR | <01419> hlwdg <04347> hkm <05971> Meb <03068> hwhy <05221> hkh <03588> yk <05971> Meh <056> wlbatyw <0376> sya <0505> Pla <02572> Mysmx <0376> sya <07657> Myebs <05971> Meb <05221> Kyw <03068> hwhy <0727> Nwrab <07200> war <03588> yk <01053> sms <0> tyb <0582> ysnab <05221> Kyw (6:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hsmenisan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} ieconiou {<2423> N-PRI} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} baiysamuv {N-PRI} oti {<3754> CONJ} eidan {<3708> V-AAI-3P} kibwton {<2787> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} penthkonta {<4004> N-NUI} ciliadav {<5505> N-APF} andrwn {<435> N-GPM} kai {<2532> CONJ} epenyhsen {<3996> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} oti {<3754> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} plhghn {<4127> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |