copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 6:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOrang-orang suku Lewi menurunkan tabut TUHAN dengan peti yang ada di sebelahnya, yang di dalamnya ada benda-benda emas itu, lalu menaruhnya di atas batu besar itu, dan pada hari itu orang-orang Bet-Semes mempersembahkan korban bakaran dan korban sembelihan kepada TUHAN.
BISKemudian orang-orang Lewi menurunkan Peti Perjanjian TUHAN dan kotak yang berisi benda-benda emas itu, lalu meletakkannya di atas batu besar itu. Sesudah itu penduduk Bet-Semes mempersembahkan kurban bakaran dan kurban-kurban lainnya kepada TUHAN.
FAYHBeberapa orang dari suku Lewi mengangkat tabut Allah dan peti yang berisi tikus emas serta borok emas itu dari kereta, lalu meletakkannya di atas batu besar itu. Pada hari itu banyak kurban bakaran dan persembahan yang diberikan oleh orang-orang Bet-Semes kepada TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh orang-orang Lewi diturunkanlah tabut Tuhan dan cumbul berisi benda keemasan yang pada sisinya itu, lalu diletakkannya di atas batu besar itu, maka pada hari itu juga segala orang isi Bait-Semes mempersembahkan kepada Tuhan persembahan bakaran dan disembelihkannya korban sembelihan.
KSI
DRFT_SBMaka oleh orang Lewi diturunkannya tabut Allah dan kepok-kepok yang sertanya yang berisi segala perhiasan emas itu dibubuhnya di atas batu besar itu maka pada hari itu juga segala orag Bet-Semes itu mempersembahkan kepada Allah beberapa kurban bakaran dan beberapa persembahan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPara Levita menurunkan peti Jahwe serta kotak disampingnja, jang berisi benda2 emas itu. Pada hari itu djuga orang2 Bet-Sjemesj menjampaikan kurban bakar dan mempersembahkan kurban2 kepada Jahwe.
TB_ITL_DRFOrang-orang suku Lewi <03881> menurunkan <03381> tabut <0727> TUHAN <03068> dengan peti <0712> yang <0834> ada di sebelahnya <0854>, yang <0834> di dalamnya <0> ada benda-benda <03627> emas <02091> itu, lalu menaruhnya <07760> di atas batu <068> besar <01419> itu, dan pada hari <03117> itu <01931> orang-orang <0376> Bet-Semes <01053> mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban <02076> sembelihan <02077> kepada TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka oleh orang-orang Lewi <03881> diturunkanlah <03381> tabut <0727> Tuhan <03068> dan cumbul <0712> berisi <0854> benda <03627> keemasan <02091> yang pada <02091> sisinya itu, lalu diletakkannya <07760> di atas batu <068> besar <01419> itu, maka pada hari <03117> itu juga <01931> segala orang <0376> isi Bait-Semes <01053> mempersembahkan <05927> kepada <0413> Tuhan <03068> persembahan bakaran <05930> dan disembelihkannya <02076> korban sembelihan <02077>.
AV#And the Levites <03881> took down <03381> (8689) the ark <0727> of the LORD <03068>, and the coffer <0712> that [was] with it, wherein the jewels <03627> of gold <02091> [were], and put <07760> (8799) [them] on the great <01419> stone <068>: and the men <0582> of Bethshemesh <01053> offered <05927> (8689) burnt offerings <05930> and sacrificed <02076> (8799) sacrifices <02077> the same day <03117> unto the LORD <03068>.
BBEThen the Levites took down the ark of the Lord and the chest in which were the gold images, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh made burned offerings and gave worship that day before the Lord.
MESSAGEThe Levites took charge of the Chest of GOD and the sack containing the gold offerings, placing them on the boulder. Offering the sacrifices, everyone in Beth Shemesh worshiped GOD most heartily that day.
NKJVThe Levites took down the ark of the LORD and the chest that [was] with it, in which [were] the articles of gold, and put [them] on the large stone. Then the men of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices the same day to the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the Levites took down the ark of the LORD, and the box that [was] with it, in which [were] the jewels of gold, and put [them] on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD.
GWV(The Levites had already taken down from the cart the ark of the LORD and the box which contained the gold objects and put them on the large rock.) The people of Beth Shemesh presented burnt offerings and sacrifices to the LORD that day.
NETThe Levites took down the ark of the Lord and the chest that was with it, which contained the gold objects. They placed them near the big stone. At that time the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the Lord.
NET6:15 The Levites took down the ark of the Lord and the chest that was with it, which contained the gold objects. They placed them near the big stone. At that time the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the Lord.
BHSSTR<03068> hwhyl <01931> awhh <03117> Mwyb <02077> Myxbz <02076> wxbzyw <05930> twle <05927> wleh <01053> sms <0> tyb <0376> ysnaw <01419> hlwdgh <068> Nbah <0413> la <07760> wmvyw <02091> bhz <03627> ylk <0> wb <0834> rsa <0854> wta <0834> rsa <0712> zgrah <0853> taw <03068> hwhy <0727> Nwra <0853> ta <03381> wdyrwh <03881> Mywlhw (6:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} anhnegkan {<399> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} yema {N-ASN} ergab {N-PRI} met {<3326> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} skeuh {<4632> N-APN} ta {<3588> T-APN} crusa {A-APN} kai {<2532> CONJ} eyento {<5087> V-AMI-3P} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} liyou {<3037> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} baiysamuv {N-PRI} anhnegkan {<399> V-AAI-3P} olokautwseiv {N-APF} kai {<2532> CONJ} yusiav {<2378> N-APF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%