copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 6:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDemikianlah diperbuat orang-orang itu. Mereka mengambil dua ekor lembu yang menyusui, dipasangnya pada kereta, tetapi anak-anaknya ditahan di rumah.
BISOrang-orang itu menurut; mereka mengambil dua ekor sapi yang sedang menyusui, lalu dipasang pada pedati, sedangkan anak-anak sapi itu dikurung di dalam kandang.
FAYHMereka mengikuti semua petunjuk itu. Dua ekor sapi dipasang pada kereta itu dan anak-anaknya disekap di dalam kandang.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh mereka itu diperbuatlah demikian, diambilnya dua ekor lembu yang lagi menyusui anaknya, dipasangnya pada pedati itu dan dikurungkannya anaknya dalam kandang.
KSI
DRFT_SBMaka diperbuatnyalah demikian diambilnya lembu yang sedang menyusui anaknya dua ekor dipasangkannya pada kereta itu ditutupkannya anaknya itu dalam kandangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah orang berbuat. Mereka mengambil dua ekor lembu, jang tengah menjusui, dan memasangnja pada pedati, tetapi anaknja dikurung mereka dalam kandang.
TB_ITL_DRFDemikianlah diperbuat <06213> orang-orang <0376> itu <03651>. Mereka mengambil <03947> dua <08147> ekor lembu <06510> yang menyusui <05763>, dipasangnya <0631> pada kereta <05699>, tetapi anak-anaknya <01121> ditahan <03607> di rumah <01004>.
TL_ITL_DRFMaka oleh mereka itu diperbuatlah <06213> demikian <03651>, diambilnya <03947> dua <08147> ekor lembu <06510> yang lagi menyusui <05763> anaknya, dipasangnya <0631> pada pedati <05699> itu dan dikurungkannya <03607> anaknya <01121> dalam kandang <01004>.
AV#And the men <0582> did so <06213> (8799); and took <03947> (8799) two <08147> milch <05763> (8802) kine <06510>, and tied <0631> (8799) them to the cart <05699>, and shut up <03607> (8804) their calves <01121> at home <01004>:
BBEAnd the men did so; they took two cows, yoking them to the cart and shutting up their young ones in their living-place:
MESSAGESo that's what they did: They hitched two cows to the cart, put their calves in the barn,
NKJVThen the men did so; they took two milk cows and hitched them to the cart, and shut up their calves at home.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the men did so; and took two milk cows, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
GWVThe people did this. They took two dairy cows, hitched them to a cart, and shut the calves in the stall.
NETSo the men did as instructed.* They took two cows that had calves and harnessed them to a cart; they also removed their calves to their stalls.
NET6:10 So the men did as instructed.172 They took two cows that had calves and harnessed them to a cart; they also removed their calves to their stalls.
BHSSTR<01004> tybb <03607> wlk <01121> Mhynb <0853> taw <05699> hlgeb <0631> Mwroayw <05763> twle <06510> twrp <08147> yts <03947> wxqyw <03651> Nk <0376> Mysnah <06213> wveyw (6:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> N-NPM} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} duo {<1417> N-NUI} boav {<1016> N-APM} prwtotokousav {V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} ezeuxan {V-AAI-3P} autav {<846> D-APF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} amaxh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} autwn {<846> D-GPM} apekwlusan {V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%