BIS | Lalu Peti Perjanjian itu diantarkan ke Ekron, kota Filistin yang lain lagi. Setibanya peti itu di situ, penduduknya berteriak, katanya, "Peti Perjanjian Allah Israel itu dibawa ke mari untuk membunuh kita semua." |
TB | Lalu mereka mengantarkan tabut Allah itu ke Ekron. Tetapi sesampai tabut Allah itu di Ekron, berteriaklah orang Ekron itu, demikian: "Mereka memindahkan tabut Allah Israel itu kepada kita untuk mematikan kita dan bangsa kita." |
FAYH | Karena itu, mereka memindahkan tabut Allah ke Ekron. Tetapi, ketika orang-orang Ekron melihat kedatangan tabut Allah, mereka berteriak, "Orang telah membawa tabut Allah Israel ke sini untuk membunuh kita juga!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu dipindahkan mereka itu tabut Allah itu ke Ekeron, tetapi serta sampailah tabut Allah di Ekeron, maka berseru-serulah orang isi Ekeron itu, katanya: Bahwa dibawanya akan tabut Allah orang Israel itu kepada kita hendak dibunuhnya akan kita dan akan bangsa kita. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu dihantarnya pula tabut Allah itu ke Ekron. Maka jadilah serta sampai tabut Allah itu ke Ekron maka berteriaklah orang Ekron katanya: "Bahwa tabut Tuhan orang Israel telah dibawa orang kepada kita hendak dibunuhnya akan kita dan segala kaum kita." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu mereka mengirimkan peti Allah ke 'Ekron. Tetapi ketika peti Allah sampai di 'Ekron, maka mendjeritlah orang2 'Ekron: "Kini mereka memindahkan peti Allah Israil kepadaku untuk membunuh aku serta rakjatku!" |
TB_ITL_DRF | Lalu mereka mengantarkan <07971> tabut <0727> Allah <0430> itu ke Ekron <06138>. Tetapi <01961> sesampai <0935> tabut <0727> Allah <0430> itu di Ekron <06138>, berteriaklah <02199> orang Ekron <06139> itu, demikian <0559>: "Mereka memindahkan <05437> tabut <0727> Allah <0430> Israel <03478> itu kepada <0413> kita untuk mematikan <04191> kita dan bangsa <05971> kita." |
TL_ITL_DRF | Lalu dipindahkan <07971> mereka itu tabut <0727> Allah <0430> itu ke Ekeron <06138>, tetapi <01961> serta sampailah <0935> tabut <0727> Allah <0430> di Ekeron <06138>, maka berseru-serulah <02199> orang isi Ekeron <06139> itu, katanya <0559>: Bahwa dibawanya <05437> akan <0853> tabut <0727> Allah <0430> orang Israel <03478> itu kepada <0413> kita hendak dibunuhnya <04191> akan kita dan akan <0853> bangsa <05971> kita. |
AV# | Therefore they sent <07971> (8762) the ark <0727> of God <0430> to Ekron <06138>. And it came to pass, as the ark <0727> of God <0430> came <0935> (8800) to Ekron <06138>, that the Ekronites <06139> cried out <02199> (8799), saying <0559> (8800), They have brought about <05437> (8689) the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478> to us, to slay <04191> (8687) us and our people <05971>. {us, to...: Heb. me to slay me and my} |
BBE | So they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the people of the town made an outcry, saying, They have sent the ark of the God of Israel to us for the destruction of us and of our people. |
MESSAGE | So they sent the Chest of God on to Ekron, but as the Chest was being brought into town, the people shouted in protest, "You'll kill us all by bringing in this Chest of the God of Israel!" |
NKJV | Therefore they sent the ark of God to Ekron. So it was, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, "They have brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. |
GWV | So the people of Gath sent the ark of God to Ekron. But when the ark of God came to Ekron, the people of Ekron cried out, "They brought the ark of the God of Israel here to kill us." |
NET | So they sent the ark of God to Ekron. But when the ark of God arrived at Ekron, the residents of Ekron cried out saying, “They have brought the ark of the God of Israel here* to kill our* people!” |
NET | 5:10 So they sent the ark of God to Ekron.
But when the ark of God arrived at Ekron, the residents of Ekron cried out saying, “They have brought the ark of the God of Israel here156 tn Heb “to me.” to kill our157 tn Heb “my.” people!”
|
BHSSTR | <05971> yme <0853> taw <04191> yntymhl <03478> larvy <0430> yhla <0727> Nwra <0853> ta <0413> yla <05437> wboh <0559> rmal <06139> Mynrqeh <02199> wqezyw <06138> Nwrqe <0430> Myhlah <0727> Nwra <0935> awbk <01961> yhyw <06138> Nwrqe <0430> Myhlah <0727> Nwra <0853> ta <07971> wxlsyw (5:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exapostellousin {<1821> V-PAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} eiv {<1519> PREP} askalwna {N-ASF} kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} wv {<3739> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} kibwtov {<2787> N-NSF} yeou {<2316> N-GSM} eiv {<1519> PREP} askalwna {N-ASF} kai {<2532> CONJ} ebohsan {<994> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} askalwnitai {N-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} ti {<5100> I-ASN} apestreqate {<654> V-AAI-2P} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} yanatwsai {<2289> V-AAN} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |