copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 4:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFHendaklah <02388> kamu perwira <02388> perkasa, hai orang <0376> Filistin <06430>! agar jangan <06435> kiranya kamu takluk <05647> kepada orang Ibrani <05680> itu, seperti <0834> mereka itu telah <0834> takluk <05647> kepada kamulah <01961>; nyatakanlah dirimu orang laki-laki <0376> dan berperanglah <03898> baik-baik.
TBKuatkanlah hatimu dan berlakulah seperti laki-laki, hai orang Filistin, supaya kamu jangan menjadi budak orang Ibrani itu, seperti mereka dahulu menjadi budakmu. Berlakulah seperti laki-laki dan berperanglah!"
BISBeranikanlah hatimu, hai orang Filistin! Bertempurlah seperti laki-laki, jika tidak, kamu akan menjadi hamba orang-orang Ibrani itu, seperti mereka dahulu menjadi hamba kamu. Sebab itu bertempurlah dengan gagah berani!"
FAYHKuatkan hatimu dan berjuanglah dengan sepenuh tenaga, hai orang-orang Filistin, supaya kita jangan menjadi budak mereka seperti dulu mereka menjadi budak kita."
DRFT_WBTC
TLHendaklah kamu perwira perkasa, hai orang Filistin! agar jangan kiranya kamu takluk kepada orang Ibrani itu, seperti mereka itu telah takluk kepada kamulah; nyatakanlah dirimu orang laki-laki dan berperanglah baik-baik.
KSI
DRFT_SBHai orang Filistin hendaklah kamu menjadi gagah serta melakukan dirimu seperti orang laki-laki supaya jangan kamu menjadi hamba kepada orang Ibrani seperti iapun telah menjadi hamba kepada kita hendaklah kamu melakukan dirimu seperti orang laki-laki serta berperang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi, beranikanlah hatimu, hai orang2 Felesjet! Djadilah laki2, supaja kamu djangan membudak kepada orang2 Hibrani, sebagaimana mereka telah membudak kepadamu! Djadilah laki2 dan bertempur!"
TB_ITL_DRFKuatkanlah <02388> hatimu dan berlakulah seperti <01961> laki-laki <0376>, hai orang Filistin <06430>, supaya kamu jangan <06435> menjadi budak <05647> orang Ibrani <05680> itu, seperti <0834> mereka dahulu <05647> menjadi <01961> budakmu. Berlakulah <05647> seperti laki-laki <0376> dan berperanglah <03898>!"
AV#Be strong <02388> (8690), and quit <01961> (8798) yourselves like men <0582>, O ye Philistines <06430>, that ye be not servants <05647> (8799) unto the Hebrews <05680>, as they have been <05647> (8804) to you: quit <01961> (8804) yourselves like men <0582>, and fight <03898> (8738). {quit...: Heb. be men}
BBEBe strong, O Philistines, be men! Do not be servants to the Hebrews as they have been to you: go forward to the fight without fear.
MESSAGEOn your feet, Philistines! Courage! We're about to become slaves to the Hebrews, just as they have been slaves to us. Show what you're made of! Fight for your lives!"
NKJV"Be strong and conduct yourselves like men, you Philistines, that you do not become servants of the Hebrews, as they have been to you. Conduct yourselves like men, and fight!"
PHILIPS
RWEBSTRBe strong, and acquit yourselves like men, O ye Philistines, that ye may not be servants to the Hebrews, as they have been to you: acquit yourselves like men, and fight.
GWVBe strong, Philistines, and act like men, or else you will serve the Hebrews as they served you. Act like men and fight."
NETBe strong and act like men, you Philistines, or else you will wind up serving the Hebrews the way they have served you! Act like men and fight!”
NET4:9 Be strong and act like men, you Philistines, or else you will wind up serving the Hebrews the way they have served you! Act like men and fight!”

BHSSTR<03898> Mtmxlnw <0376> Mysnal <01961> Mtyyhw <0> Mkl <05647> wdbe <0834> rsak <05680> Myrbel <05647> wdbet <06435> Np <06430> Mytslp <0376> Mysnal <01961> wyhw <02388> wqzxth (4:9)
LXXMkrataiousye {<2901> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} ginesye {<1096> V-PMD-2P} eiv {<1519> PREP} andrav {<435> N-APM} allofuloi {<246> N-NPM} mhpote {<3379> ADV} douleushte {<1398> V-AAS-2P} toiv {<3588> T-DPM} ebraioiv {<1445> N-DPM} kaywv {<2531> ADV} edouleusan {<1398> V-AAI-3P} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} esesye {<1510> V-FMI-2P} eiv {<1519> PREP} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} polemhsate {<4170> V-AAD-2P} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran