copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 4:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBCelakalah kita! Siapakah yang menolong kita dari tangan Allah yang maha dahsyat ini? Inilah juga Allah, yang telah menghajar orang Mesir dengan berbagai-bagai tulah di padang gurun.
BISCelakalah betul! Siapakah dapat menyelamatkan kita dari dewa-dewa yang kuat itu? Bukankah dewa-dewa itu pula yang telah membunuh orang Mesir di padang pasir dahulu?
FAYHSiapakah yang dapat menyelamatkan kita dari Allah Israel yang perkasa itu? Dialah Allah yang telah menghajar orang Mesir dengan berbagai malapetaka, ketika Israel berada di padang gurun.
DRFT_WBTC
TLWai bagi kita, karena siapa gerangan dapat melepaskan kita dari pada tangan dewata yang mulia raja ini? Bahwasanya inilah juga dewata yang sudah menyiksakan orang Mesir dengan segala bala dekat padang belantara.
KSI
DRFT_SBSusahlah bagi kita siapakah gerangan yang dapat melepaskan kita dari pada tangan segala dewa-dewa yang berkuasa ini. Inilah dewa-dewa yang telah memalu orang Mesir dengan berbagai-bagai bala di tanah belantara.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETjelaka kita! Siapa akan melepaskan kita dari tangan Allah jang berkuasa itu? Dialah Allah, jang dipadang gurun telah memukul orang-orang Mesir dengan ber-matjam2 bala!
TB_ITL_DRFCelakalah <0188> kita! Siapakah <04310> yang menolong <05337> kita dari tangan <03027> Allah <0430> yang maha dahsyat <0117> ini <0428>? Inilah <0428> juga Allah <0430>, yang telah menghajar <05221> orang Mesir <04714> dengan berbagai-bagai <03605> tulah <04347> di padang gurun <04057>.
TL_ITL_DRFWai <0188> bagi kita, karena siapa <04310> gerangan dapat melepaskan <05337> kita dari pada tangan <03027> dewata <0430> yang mulia <0117> raja ini <0428>? Bahwasanya inilah <0428> juga dewata <0430> yang sudah menyiksakan <05221> orang Mesir <04714> dengan segala <03605> bala <04347> dekat padang belantara <04057>.
AV#Woe <0188> unto us! who shall deliver <05337> (8686) us out of the hand <03027> of these mighty <0117> Gods <0430>? these [are] the Gods <0430> that smote <05221> (8688) the Egyptians <04714> with all the plagues <04347> in the wilderness <04057>.
BBETrouble is ours! Who will give us salvation from the hands of these great gods? These are the gods who sent all sorts of blows on the Egyptians in the waste land.
MESSAGEWe're done for! Who can save us from the clutches of these supergods? These are the same gods who hit the Egyptians with all kinds of plagues out in the wilderness.
NKJV"Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These [are] the gods who struck the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
PHILIPS
RWEBSTRWoe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these [are] the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
GWVWe're in trouble now! Who can save us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every kind of plague in the desert.
NETToo bad for us! Who can deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all sorts of plagues in the desert!
NET4:8 Too bad for us! Who can deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all sorts of plagues in the desert!
BHSSTR<04057> rbdmb <04347> hkm <03605> lkb <04714> Myrum <0853> ta <05221> Mykmh <0430> Myhlah <01992> Mh <0428> hla <0428> hlah <0117> Myrydah <0430> Myhlah <03027> dym <05337> wnlyuy <04310> ym <0> wnl <0188> ywa (4:8)
LXXMouai {<3759> INJ} hmin {<1473> P-DP} tiv {<5100> I-NSM} exeleitai {<1807> V-FMI-3S} hmav {<1473> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} sterewn {<4731> A-GPM} toutwn {<3778> D-GPM} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} yeoi {<2316> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} pataxantev {<3960> V-AAPNP} thn {<3588> T-ASF} aigupton {<125> N-ASF} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} plhgh {<4127> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%