BIS | Ketika sisa tentara yang kalah sudah kembali ke perkemahan, para pemimpin Israel berkata, "Mengapa gerangan TUHAN membiarkan kita dikalahkan orang Filistin pada hari ini? Mari kita ambil Peti Perjanjian TUHAN dari Silo, dan kita bawa ke mari, supaya TUHAN mau menolong kita dan menyelamatkan kita dari musuh." |
TB | Ketika tentara itu kembali ke perkemahan, berkatalah para tua-tua Israel: "Mengapa TUHAN membuat kita terpukul kalah oleh orang Filistin pada hari ini? Marilah kita mengambil dari Silo tabut perjanjian TUHAN, supaya Ia datang ke tengah-tengah kita dan melepaskan kita dari tangan musuh kita." |
FAYH | Setelah pertempuran berakhir, bala tentara Israel kembali ke perkemahan mereka dan para pemimpin mereka bertanya-tanya mengapa TUHAN membiarkan mereka dikalahkan oleh musuh. Mereka berkata, "Marilah kita bawa tabut Allah dari Silo ke sini. Jika kita membawa tabut Allah ke medan pertempuran, maka TUHAN akan ada di tengah-tengah kita dan Ia pasti akan menyelamatkan kita dari tangan musuh."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sudah kembali segala rakyat itu ke tempat tentara, kata segala tua-tua Israel: Mengapa maka pada hari ini Tuhan memberi kita alah di hadapan orang Filistin? Marilah kita pergi mengambil tabut perjanjian Tuhan dari Silo, biarlah ia itu di antara kita, supaya dilepaskannya kita dari tangan musuh kita. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila kaum itu telah sampai ke tempat kemahnya maka kata segala ketua bani Israel: "Mengapakah pada hari ini kita dikalahkan Allah di hadapan orang Filistin. Marilah kita mengambil tabut perjanjian Allah dari Silo supaya yaitu datang di antara kita serta menyelamatkan kita dari pada tangan musuh kita." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu rakjat itu kembali ketempat perkemahan dan berkatalah kaum tua2 Israil: "Mengapa gerangan Jahwe membiarkan kita dikalahkan orang2 Felesjet pada hari ini? Baiklah peti perdjandjian Jahwe kita ambil sadja dari Sjilo kemari. Ia harus datang di-tengah2 kita dan menjelamatkan kita dari tangan seteru kita!" |
TB_ITL_DRF | Ketika <0935> tentara <05971> itu kembali ke <0413> perkemahan <04264>, berkatalah <0559> para tua-tua <02205> Israel <03478>: "Mengapa <04100> TUHAN <03068> membuat kita terpukul <05062> kalah <06440> oleh orang Filistin <06430> pada hari <03117> ini? Marilah kita mengambil <03947> dari Silo <07887> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068>, supaya Ia datang <0935> ke tengah-tengah <07130> kita dan melepaskan <03467> kita dari tangan <03709> musuh <0341> kita." |
TL_ITL_DRF | Setelah sudah kembali <0935> segala rakyat <05971> itu ke <0413> tempat tentara <04264>, kata <0559> segala tua-tua <02205> Israel <03478>: Mengapa <04100> maka pada hari <03117> ini Tuhan <03068> memberi kita alah <05062> di hadapan <06440> orang Filistin <06430>? Marilah kita pergi mengambil <03947> tabut <0727> perjanjian <01285> Tuhan <03068> dari Silo <07887>, biarlah <0935> ia itu di antara <07130> kita, supaya dilepaskannya <03467> kita dari tangan <03709> musuh <0341> kita. |
AV# | And when the people <05971> were come <0935> (8799) into the camp <04264>, the elders <02205> of Israel <03478> said <0559> (8799), Wherefore hath the LORD <03068> smitten <05062> (8804) us to day <03117> before <06440> the Philistines <06430>? Let us fetch <03947> (8799) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> out of Shiloh <07887> unto us, that, when it cometh <0935> (8799) among <07130> us, it may save <03467> (8686) us out of the hand <03709> of our enemies <0341> (8802). {fetch: Heb. take unto us} |
BBE | |
MESSAGE | When the troops returned to camp, Israel's elders said, "Why has GOD given us such a beating today by the Philistines? Let's go to Shiloh and get the Chest of GOD's Covenant. It will accompany us and save us from the grip of our enemies." |
NKJV | And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh to us, that when it comes among us it may save us from the hand of our enemies." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, Why hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh to us, that, when it cometh among us, it may save us from the hand of our enemies. |
GWV | When the troops came back to the camp, the leaders of Israel asked, "Why has the LORD used the Philistines to defeat us today? Let's get the ark of the LORD'S promise from Shiloh so that he may be with us and save us from our enemies." |
NET | When the army* came back to the camp, the elders of Israel said, “Why did the Lord let us be defeated today by* the Philistines? Let’s take with us the ark of the covenant of the Lord from Shiloh. When it is with us, it will save us* from the hand of our enemies. |
NET | 4:3 When the army124 tn Or “people.” came back to the camp, the elders of Israel said, “Why did the Lord> let us be defeated today by125 tn Heb “before.” the Philistines? Let’s take with us the ark of the covenant of the Lord> from Shiloh. When it is with us, it will save us126 tn Heb “and it will come in our midst and it will save.” After the cohortative (see “let’s take”), the prefixed verbal forms with the prefixed conjunction indicate purpose or result. The translation understands the ark to be the subject of the third masculine singular verbs, although it is possible to understand the Lord as the subject. In the latter case, one should translate, “when he is with us, he will save us.” from the hand of our enemies.
|
BHSSTR | <0341> wnybya <03709> Pkm <03467> wnesyw <07130> wnbrqb <0935> abyw <03068> hwhy <01285> tyrb <0727> Nwra <0853> ta <07887> hlsm <0413> wnyla <03947> hxqn <06430> Mytslp <06440> ynpl <03117> Mwyh <03068> hwhy <05062> wnpgn <04100> hml <03478> larvy <02205> ynqz <0559> wrmayw <04264> hnxmh <0413> la <05971> Meh <0935> abyw (4:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kata {<2596> PREP} ti {<5100> I-ASN} eptaisen {<4417> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} kuriov {<2962> N-NSM} shmeron {<4594> ADV} enwpion {<1799> PREP} allofulwn {<246> N-GPM} labwmen {<2983> V-AAS-1P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} ek {<1537> PREP} shlwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exelyetw {<1831> V-AAD-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} swsei {<4982> V-FAI-3S} hmav {<1473> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} ecyrwn {<2190> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |