copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 4:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka menantunya <03618>, yaitu bini <0802> Pinehas <06372>, pada masa itu bunting <02030> sarat <03205>; serta kedengaranlah <08085> kabar <08052> kepadanya <0413>, mengatakan tabut <0727> Allah <0430> sudah dirampas <03947> musuh dan mentuanyapun <02524> sudah mati <04191>, demikianpun lakinya <0376>, maka berlingkarlah <03766> ia, lalu bersalin <06735> <03205>, karena <03588> sekonyong-konyong <02015> berlakulah sakit beranak <03205> <06735> atasnya <05921>.
TBAdapun menantunya perempuan, isteri Pinehas, sudah hamil tua. Ketika didengarnya kabar itu, bahwa tabut Allah telah dirampas dan mertuanya laki-laki serta suaminya telah mati, duduklah ia berlutut, lalu bersalin, sebab ia kedatangan sakit beranak.
BISPada waktu itu, menantu Eli, yaitu istri Pinehas, sedang hamil tua, dan saatnya melahirkan sudah dekat. Ketika didengarnya bahwa Peti Perjanjian Allah telah direbut, dan bahwa mertuanya serta suaminya telah meninggal, tiba-tiba ia merasakan sakit beranak, lalu bersalinlah ia tak lama kemudian.
FAYHMenantunya, yaitu istri Pinehas, sedang hamil tua dan sudah dekat waktunya untuk melahirkan. Ketika ia mendengar berita bahwa tabut Allah telah dirampas musuh dan bahwa suaminya serta mertuanya laki-laki telah mati, tiba-tiba perutnya terasa sakit, lalu ia melahirkan.
DRFT_WBTC
TLMaka menantunya, yaitu bini Pinehas, pada masa itu bunting sarat; serta kedengaranlah kabar kepadanya, mengatakan tabut Allah sudah dirampas musuh dan mentuanyapun sudah mati, demikianpun lakinya, maka berlingkarlah ia, lalu bersalin, karena sekonyong-konyong berlakulah sakit beranak atasnya.
KSI
DRFT_SBMaka menantunya yaitu istri Pinehas tengah mengandung sarat setelah kedengaranlah kabar kepadanya mengatakan tabut Allah telah diambil orang dan menantunya dan suaminya itupun telah mati maka tunduklah ia lalu beranak karena sakit beranak sudah datang ke atasnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan menantunja, isteri Pinehas sedang hamil dan sudah hampir bersalin. Ketika ia mendengar kabar, bahwa peti Allah dirampas dan mentua serta suaminja sudah mati, maka berlingkarlah ia dan bersalin, sebab sakit beranak menghinggapi dia.
TB_ITL_DRFAdapun menantunya <03618> perempuan, isteri <0802> Pinehas <06372>, sudah hamil <02030> tua. Ketika didengarnya <08085> kabar <08052> itu, bahwa tabut <0727> Allah <0430> telah dirampas <03947> dan mertuanya <02524> laki-laki <0376> serta suaminya <0376> telah mati <04191>, duduklah ia berlutut <03766>, lalu bersalin <03205>, sebab <03588> ia kedatangan <02015> sakit beranak <06735>.
AV#And his daughter in law <03618>, Phinehas <06372>' wife <0802>, was with child <02030>, [near] to be delivered <03205> (8800): and when she heard <08085> (8799) the tidings <08052> that <0413> the ark <0727> of God <0430> was taken <03947> (8736), and that her father in law <02524> and her husband <0376> were dead <04191> (8804), she bowed <03766> (8799) herself and travailed <03205> (8799); for her pains <06735> came <02015> (8738) upon her. {be delivered: or, cry out} {came: Heb. were turned}
BBEAnd his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child and near the time when she would give birth; and when she had the news that the ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband were dead, her pains came on her suddenly and she gave birth.
MESSAGEHis daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and ready to deliver. When she heard that the Chest of God had been taken and that both her father-in-law and her husband were dead, she went to her knees to give birth, going into hard labor.
NKJVNow his daughterinlaw, Phinehas' wife, was with child, [due] to be delivered; and when she heard the news that the ark of God was captured, and that her fatherinlaw and her husband were dead, she bowed herself and gave birth, for her labor pains came upon her.
PHILIPS
RWEBSTRAnd his daughter in law, the wife of Phinehas, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
GWVHis daughterinlaw, Phinehas' wife, was pregnant. When she heard the news that the ark of God had been captured and her fatherinlaw and her husband were dead, she went into labor prematurely and gave birth to a son.
NETHis daughter-in-law, the wife of Phineas, was pregnant and close to giving birth. When she heard that the ark of God was captured and that her father-in-law and her husband were dead, she doubled over and gave birth. But her labor pains were too much for her.
NET4:19 His daughter-in-law, the wife of Phineas, was pregnant and close to giving birth. When she heard that the ark of God was captured and that her father-in-law and her husband were dead, she doubled over and gave birth. But her labor pains were too much for her.
BHSSTR<06735> hyru <05921> hyle <02015> wkphn <03588> yk <03205> dltw <03766> erktw <0376> hsyaw <02524> hymx <04191> tmw <0430> Myhlah <0727> Nwra <03947> xqlh <0413> la <08052> hemsh <0853> ta <08085> emstw <03205> tll <02030> hrh <06372> oxnyp <0802> tsa <03618> wtlkw (4:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} numfh {<3565> N-NSF} autou {<846> D-GSM} gunh {<1135> N-NSF} fineev {N-PRI} suneilhfuia {<4815> V-RAPNS} tou {<3588> T-GSN} tekein {<5088> V-AAN} kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} aggelian {<31> N-ASF} oti {<3754> CONJ} elhmfyh {<2983> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} teynhken {<2348> V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} penyerov {<3995> N-NSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} wklasen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eteken {<5088> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} epestrafhsan {<1994> V-API-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} wdinev {<5604> N-NPF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran