SABDAweb ©
Bible
Verse
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 4:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab pembawa kabar itu: "Orang Israel melarikan diri dari hadapan orang Filistin; kekalahan yang besar telah diderita oleh rakyat; lagipula kedua anakmu, Hofni dan Pinehas, telah tewas, dan tabut Allah sudah dirampas."
BISPembawa kabar itu menjawab, "Israel lari dari orang Filistin. Kita menderita kekalahan yang besar sekali. Banyak orang yang tewas, juga kedua anak Bapak, Hofni dan Pinehas. Dan Peti Perjanjian Allah direbut musuh!"
FAYH"Israel telah dikalahkan dan ribuan orang telah gugur di medan pertempuran. Hofni dan Pinehas juga tewas, dan tabut Allah telah dirampas oleh musuh," jawab orang itu.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut orang yang berkabar itu, katanya: Bahwa orang Israel sudah lari dari hadapan orang Filistin, lagipun kealahan besar telah jadi di antara segala rakyat itu, tambahan pula kedua anak tuan Hofni dan Pinehaspun sudah mati dan tabut Allahpun sudah dirampas musuh.
KSI
DRFT_SBMaka jawab orang yang membawa kabar itu katanya: "Orang Israel telah lari dari hadapan orang Filistin dan terlalu banyak orang yang terbunuh dari pada kaum itu dan kedua anak tuan, Hofni dan Pinehaspun sudah mati dan tabut Allahpun telah diambilnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka sahut pewarta itu, katanja: "Israil sudah lari dari hadapan orang2 Felesjet, malah bentjana besar menimpa rakjat. Lagi pula kedua anak tuan, Hofni dan Pinehas, mati djuga dan peti Allah dirampas".
TB_ITL_DRFJawab <06030> pembawa kabar <01319> itu: "Orang Israel <03478> melarikan <05127> diri dari hadapan <06440> orang Filistin <06430>; kekalahan <04046> <01571> yang besar <01419> telah diderita <04046> oleh rakyat <05971>; lagipula <01571> kedua <08147> anakmu <01121>, Hofni <02652> dan Pinehas <06372>, telah tewas, dan tabut <0727> Allah <0430> sudah dirampas <03947>."
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> orang yang berkabar <01319> itu, katanya <0559>: Bahwa orang Israel <03478> sudah lari <05127> dari hadapan <06440> orang Filistin <06430>, lagipun <01571> kealahan <04046> besar <01419> telah jadi <01961> di antara segala rakyat <05971> itu, tambahan <01571> pula kedua <08147> anak <01121> tuan Hofni <02652> dan Pinehaspun <06372> sudah mati <04191> dan tabut <0727> Allahpun <0430> sudah dirampas <03947> musuh.
AV#And the messenger <01319> (8764) answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Israel <03478> is fled <05127> (8804) before <06440> the Philistines <06430>, and there hath been also a great <01419> slaughter <04046> among the people <05971>, and thy two <08147> sons <01121> also, Hophni <02652> and Phinehas <06372>, are dead <04191> (8804), and the ark <0727> of God <0430> is taken <03947> (8738).
BBEAnd the man said, Israel went in flight from the Philistines, and there has been great destruction among the people, and your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been taken.
MESSAGEThe messenger answered, "Israel scattered before the Philistines. The defeat was catastrophic, with enormous losses. Your sons Hophni and Phinehas died, and the Chest of God was taken."
NKJVSo the messenger answered and said, "Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead; and the ark of God has been captured."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the messenger answered and said, Israel hath fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
GWV"Israel fled from the Philistines," the messenger answered. "Our troops suffered heavy casualties. Your two sons, Hophni and Phinehas, also are dead, and the ark of God has been captured."
NETThe messenger replied, “Israel has fled from* the Philistines! The army has suffered a great defeat! Your two sons, Hophni and Phineas, are dead! The ark of God has been captured!”
NET4:17 The messenger replied, “Israel has fled from140 the Philistines! The army has suffered a great defeat! Your two sons, Hophni and Phineas, are dead! The ark of God has been captured!”

BHSSTRP <03947> hxqln <0430> Myhlah <0727> Nwraw <06372> oxnypw <02652> ynpx <04191> wtm <01121> Kynb <08147> yns <01571> Mgw <05971> Meb <01961> htyh <01419> hlwdg <04046> hpgm <01571> Mgw <06430> Mytslp <06440> ynpl <03478> larvy <05127> on <0559> rmayw <01319> rvbmh <06030> Neyw (4:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} pefeugen {<5343> V-RAI-3S} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} allofulwn {<246> N-GPM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} plhgh {<4127> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} amfoteroi {A-NPM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} teynhkasin {<2348> V-RAI-3P} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} elhmfyh {<2983> V-API-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA