BIS | Eli mendengar ratapan itu, lalu bertanya, "Keributan apakah itu?" Sementara itu orang tadi berlari kepada Eli; ketika sampai, ia memberitahukan kabar buruk itu. |
TB | Ketika Eli mendengar bunyi teriakan itu, bertanyalah ia: "Keributan apakah itu?" Lalu bersegeralah orang itu mendapatkan Eli dan memberitahukannya kepadanya. |
FAYH | "Keributan apakah itu?" tanya Imam Eli. Orang itu cepat-cepat pergi kepada Imam Eli dan menceritakan kepadanya apa yang telah terjadi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka terdengarlah bunyi raung itu kepada Eli, lalu katanya: Apakah bunyi huru-hara ini? Lalu bersegeralah orang itu datang menyampaikan kabar itu kepada Elipun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka terdengarlah bunyi orang itu kepada Eli lalu katanya: "Apa artinya bunyi gaduh itu?" Maka segeralah orang itu datang memberitahu kepada Eli. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | 'Eli mendengar riuh djeritan itu, lalu bertanja: "Apakah riuh kegemuruhan itu?" Lalu orang tadi datang ber-gegas2 memberitahu 'Eli. |
TB_ITL_DRF | Ketika <08085> Eli <05941> mendengar bunyi <06963> teriakan <06818> itu, bertanyalah <0559> ia: "Keributan <01995> apakah <04100> itu?" Lalu bersegeralah <04116> orang itu mendapatkan <0935> Eli <05941> dan memberitahukannya <05046> kepadanya. |
TL_ITL_DRF | Maka terdengarlah <08085> bunyi <06963> raung <06818> itu kepada Eli <05941>, lalu katanya <0559>: Apakah <04100> bunyi <06963> huru-hara <01995> ini <02088>? Lalu bersegeralah <04116> orang itu datang <0935> menyampaikan kabar <05046> itu kepada Elipun <05941>. |
AV# | And when Eli <05941> heard <08085> (8799) the noise <06963> of the crying <06818>, he said <0559> (8799), What [meaneth] the noise <06963> of this tumult <01995>? And the man <0376> came <0935> (8799) in hastily <04116> (8765), and told <05046> (8686) Eli <05941>. |
BBE | And Eli, hearing the noise and the cries, said, What is the reason of this outcry? And the man came quickly and gave the news to Eli. |
MESSAGE | They were appalled. Eli heard the loud wailing and asked, "Why this uproar?" The messenger hurried over and reported. |
NKJV | When Eli heard the noise of the outcry, he said, "What [does] the sound of this tumult [mean]?" And the man came quickly and told Eli. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Eli heard the noise of the crying, he said, What [meaneth] the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. |
GWV | Hearing the cry, Eli asked, "What is this commotion?" So the man went quickly to tell Eli the news. |
NET | When Eli heard the outcry,* he said, “What is this commotion?”* The man quickly came and told Eli. |
NET | 4:14 When Eli heard the outcry,136 tn Heb “the sound of the cry.” he said, “What is this commotion?”137 tn Heb “the sound of this commotion.” The man quickly came and told Eli.
|
BHSSTR | <05941> ylel <05046> dgyw <0935> abyw <04116> rhm <0376> syahw <02088> hzh <01995> Nwmhh <06963> lwq <04100> hm <0559> rmayw <06818> hqeuh <06963> lwq <0853> ta <05941> yle <08085> emsyw (4:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} hli {<2241> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} bohv {<995> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tiv {<5100> I-ASN} h {<3588> T-NSF} boh {<995> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} speusav {<4692> V-AAPNS} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} hli {<2241> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |