ENDE | Ketika orang2 Israil diseberang lembah dan diseberang sungai Jarden melihat, bahwa orang2 Israil sudah lari dan Sjaul serta putera2nja mati, mereka lalu meninggalkan kota2 dan melarikan diri. Maka datanglah orang2 Felesjet mendiaminja. |
TB | Ketika dilihat orang-orang Israel, yang di seberang lembah dan yang di seberang sungai Yordan, bahwa tentara Israel telah melarikan diri, dan bahwa Saul serta anak-anaknya sudah mati, maka mereka meninggalkan kota-kota mereka lalu melarikan diri juga; kemudian datanglah orang Filistin dan menetap di sana. |
BIS | Ketika orang-orang Israel yang tinggal di seberang Lembah Yizreel dan sebelah timur Sungai Yordan mendengar bahwa tentara Israel telah melarikan diri, dan bahwa Saul serta putra-putranya sudah tewas, mereka lari meninggalkan kota-kota mereka. Kemudian orang Filistin menduduki kota-kota itu. |
FAYH | Ketika orang Israel yang berada di seberang lembah dan di seberang Sungai Yordan mendengar berita kematian Saul serta ketiga putranya, dan bahwa tentara Israel telah melarikan diri, maka mereka meninggalkan kota-kota mereka dan melarikan diri juga. Orang Filistin memasuki dan menduduki kota-kota yang ditinggalkan itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta terlihatlah orang Israel yang pada sebelah sini padang dan pada sebelah sini Yarden itu akan hal segala orang Israel sudah lari dan Saul serta dengan anaknyapun sudah mati, maka ditinggalkannya segala negeri, lalu mereka itupun larilah. Maka datanglah orang Filistin duduk di dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat oleh segala orang Israel yang di seberang lembah itu dan oleh segala orang yang di seberang Yordan akan hal orang Israel telah lari dan Saul dengan anak-anaknya telah mati itu maka ditinggalkannya segala negrinya lalu lari maka datanglah orang Filistin itu lalu duduk dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika dilihat <07200> orang-orang <0376> Israel <03478>, yang <0834> di seberang <05676> lembah <06010> dan yang <0834> di seberang <05676> sungai Yordan <03383>, bahwa <03588> tentara Israel <03478> telah melarikan <05127> diri, dan bahwa <03588> Saul <07586> serta anak-anaknya <01121> sudah mati <04191>, maka mereka meninggalkan <05800> kota-kota <05892> mereka lalu melarikan <05127> diri juga; kemudian datanglah <0935> orang Filistin <06430> dan menetap <03427> di sana <0>. |
TL_ITL_DRF | Serta terlihatlah <07200> orang <0376> Israel <03478> yang <0834> pada sebelah <05676> sini padang <06010> dan pada sebelah <05676> sini Yarden <03383> itu akan hal <03588> segala orang <0376> Israel <03478> sudah lari <05127> dan Saul <07586> serta dengan anaknyapun <01121> sudah mati <04191>, maka ditinggalkannya <05800> segala <0853> negeri <05892>, lalu mereka itupun larilah <05127>. Maka datanglah <0935> orang Filistin <06430> duduk <03427> di dalamnya <0>. |
AV# | And when the men <0582> of Israel <03478> that [were] on the other side <05676> of the valley <06010>, and [they] that [were] on the other side <05676> Jordan <03383>, saw <07200> (8799) that the men <0582> of Israel <03478> fled <05127> (8804), and that Saul <07586> and his sons <01121> were dead <04191> (8804), they forsook <05800> (8799) the cities <05892>, and fled <05127> (8799); and the Philistines <06430> came <0935> (8799) and dwelt <03427> (8799) in them. |
BBE | And when the men of Israel across the valley and on the other side of Jordan saw that the army of Israel was in flight and that Saul and his sons were dead, they came out of their towns and went in flight; and the Philistines came and took them for themselves. |
MESSAGE | When the Israelites in the valley opposite and those on the other side of the Jordan saw that their army was in full retreat and that Saul and his sons were dead, they left their cities and ran for their lives. The Philistines moved in and occupied the sites. |
NKJV | And when the men of Israel who [were] on the other side of the valley, and [those] who [were] on the other side of the Jordan, saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the men of Israel that [were] on the other side of the valley, and [they] that [were] on the other side of Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. |
GWV | When the people of Israel on the other side of the valley and across the Jordan River saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities. So the Philistines came to live in these cities. |
NET | When the men of Israel who were in the valley and across the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled. The Philistines came and occupied them. |
NET | 31:7 When the men of Israel who were in the valley and across the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled. The Philistines came and occupied them.
|
BHSSTR | o <0> Nhb <03427> wbsyw <06430> Mytslp <0935> wabyw <05127> wonyw <05892> Myreh <0853> ta <05800> wbzeyw <01121> wynbw <07586> lwas <04191> wtm <03588> ykw <03478> larvy <0376> ysna <05127> won <03588> yk <03383> Ndryh <05676> rbeb <0834> rsaw <06010> qmeh <05676> rbeb <0834> rsa <03478> larvy <0376> ysna <07200> waryw (31:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} peran {<4008> PREP} thv {<3588> T-GSF} koiladov {N-GSF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} peran {<4008> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} oti {<3754> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} teynhken {<2348> V-RAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} kataleipousin {<2641> V-PAI-3P} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} feugousin {<5343> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} ercontai {<2064> V-PMI-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} kai {<2532> CONJ} katoikousin {V-PAI-3P} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |