BIS | Kota-kota itu ialah: Betel dan Rama di bagian selatan Yehuda, Yatir, Aroer, Sifmot, Estemoa, Rakhal, juga kota-kota orang Yerahmeel, kota-kota orang Keni, Horma, Bor-Asan, Atakh dan Hebron. Semua kota di mana Daud dan anak buahnya pernah mengembara, dikirimnya hadiah itu. | TB | yakni kepada yang di Betel, kepada yang di Ramot di Tanah Selatan, kepada yang di Yatir, | FAYH | Hadiah-hadiah itu dikirimkan kepada para tua-tua di: Kota Betel, Kota Ramot Selatan, Kota Yatir, Kota Aroer, Kota Sifmot, Kota Estemoa, Kota Rakhal, Kota-kota orang Yerahmeel, kota-kota orang Keni, Kota Horma, Kota Bor-Asan, Kota Atakh, Kota Hebron, dan di tempat-tempat Daud pernah mengembara.
| DRFT_WBTC | | TL | Yaitu kepada segala tua-tua yang di Bait-el dan yang di Ramot pada sebelah selatan dan yang di Yater, | KSI | | DRFT_SB | yaitu kepada orang yang di Betel dan kepada orang yang di Ramot yang di sebelah selatan dan kepada orang yang di Yatir | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Jaitu: kepada jang di Betul, kepada jang di Rama Negeb kepada jang di Jatir, | TB_ITL_DRF | yakni kepada yang <0834> di Betel <01008>, kepada yang <0834> di Ramot di Tanah Selatan <07418>, kepada yang <0834> di Yatir <03492>, | TL_ITL_DRF | Yaitu kepada segala tua-tua yang <0834> di Bait-el <01008> dan yang <0834> di Ramot <07418> pada sebelah selatan dan yang <0834> di Yater <03492>, | AV# | To [them] <0834> which [were] in Bethel <01008>, and to [them] which [were] in south <05045> Ramoth <07418>, and to [them] which [were] in Jattir <03492>, | BBE | He sent to those who were in Beth-el, and in Ramah of the South, and in Jattir; | MESSAGE | He sent them to the elders in Bethel, Ramoth Negev, Jattir, | NKJV | to [those] who [were] in Bethel, [those] who [were] in Ramoth of the South, [those] who [were] in Jattir, | PHILIPS | | RWEBSTR | To [them] who [were] in Bethel, and to [them] who [were] in south Ramoth, and to [them] who [were] in Jattir, | GWV | There were shares for those in Bethel, Ramoth in the Negev, Jattir, | NET | The gift was for those in the following locations:* for those in Bethel,* Ramoth Negev, and Jattir; | NET | 30:27 The gift was for those in the following locations:852 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation for the sake of clarity. for those in Bethel,853 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3. Ramoth Negev, and Jattir;
| BHSSTR | <03492> rtyb <0834> rsalw <07418> bgn <0> twmrb <0834> rsalw <01008> la <0> tybb <0834> rsal (30:27) | LXXM | toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} baiysour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} rama {N-PRI} notou {<3558> N-GSM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} ieyyor {N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|