copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 30:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi di antara anak buah Daud yang bersama-sama mengikuti dia, ada yang jahat dan tamak. Mereka berkata, "Orang-orang ini tidak ikut; jadi mereka tak berhak mendapat apa-apa dari barang rampasan itu. Mereka hanya boleh mengambil anak istri mereka, dan pergi."
TBKemudian mulailah berbicara semua orang jahat dan orang dursila di antara orang-orang, yang ikut pergi bersama-sama dengan Daud itu, katanya: "Karena mereka tidak ikut pergi bersama-sama dengan kita, janganlah kita berikan kepada mereka apa-apa dari jarahan yang kita selamatkan itu, kecuali kepada masing-masing mereka isterinya dan anak-anaknya. Itu boleh mereka bawa, dan biarlah mereka pergi!"
FAYHBeberapa orang yang kasar dan jahat di antara anak buah Daud berkata, "Mereka tidak ikut dalam penyerbuan ini; mereka tidak berhak memperoleh bagian jarahan. Berikan saja anak-istri mereka dan suruhlah mereka pergi."
DRFT_WBTC
TLMaka sahut segala orang jahat lagi dengan fasiknya di antara segala rakyat, yang sudah berjalan serta dengan Daud, katanya seorang kepada seorang: Sebab mereka itu tiada berjalan bersama-sama dengan kita, maka tiada kita mau memberikan kepadanya dari pada jarahan yang sudah kita rampas itu, melainkan kepada masing-masing bininya dan anak-anaknya, biarlah mereka itu membawa akan dia lalu pergi.
KSI
DRFT_SBMaka jawab segala orang jahat dan orang hina di antara segala orang yang telah mengikut Daud itu katanya: "Sebab orang-orang itu tidak menyertai kita jangan kita beri kepadanya barang sesuatu dari pada segala rampasan yang telah kita dapat kembali melainkan anak istri masing-masing supaya diambilnya lalu pergi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi segala orang durdjana dan risau diantara orang2 jang sudah menjertai Dawud, angkat bitjara, katanja: "Oleh sebab mereka itu tidak menjertai kita, maka kita djangan memberikan sesuatupun dari djarahan jang telah kita luputkan, terketjuali isteri dan anak mereka masing2, jang boleh dibawa mereka, dan lalu biarlah mereka pergi".
TB_ITL_DRFKemudian mulailah <06030> berbicara semua <03605> orang <0376> jahat <07451> dan orang dursila <01100> di antara orang-orang <0376>, yang <0834> ikut pergi <01980> bersama-sama <05973> dengan Daud <01732> itu, katanya <0559>: "Karena <03282> mereka tidak <03808> ikut pergi <01980> bersama-sama <05973> dengan kita, janganlah <03808> kita berikan <05414> kepada mereka <0> apa-apa dari jarahan <07998> yang <0834> kita selamatkan <03588> <05337> itu, kecuali <0518> kepada masing-masing <0376> mereka isterinya <0802> dan anak-anaknya <01121>. Itu boleh mereka bawa <05090>, dan biarlah mereka pergi <01980>!"
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> segala <03605> orang <0376> jahat <07451> lagi dengan fasiknya <01100> di antara segala rakyat, yang <0834> sudah berjalan <01980> serta <05973> dengan Daud <01732>, katanya <0559> seorang <0376> kepada seorang <0376>: Sebab <03282> mereka itu tiada <03808> berjalan <01980> bersama-sama <05973> dengan kita, maka tiada <03808> kita mau memberikan <05414> kepadanya <0> dari pada jarahan <07998> yang <0834> sudah kita rampas <05337> itu, melainkan <03588> kepada masing-masing <0376> bininya <0802> dan <0853> anak-anaknya <01121>, biarlah mereka itu membawa <05090> akan dia lalu pergi <01980>.
AV#Then answered <06030> (8799) all the wicked <07451> men <0376> and [men] of Belial <01100>, of those <0582> that went <01980> (8804) with David <01732>, and said <0559> (8799), Because they went <01980> (8804) not with us, we will not give <05414> (8799) them [ought] of the spoil <07998> that we have recovered <05337> (8689), save to every man <0376> his wife <0802> and his children <01121>, that they may lead [them] away <05090> (8799), and depart <03212> (8799). {those: Heb. men}
BBEThen the bad and good-for-nothing men among those who went with David said, Because they did not go with us, we will give them nothing of the goods which we have got back, but only to every man his wife and children, so that he may take them and go.
MESSAGEBut all the mean-spirited men who had marched with David, the rabble element, objected: "They didn't help in the rescue, they don't get any of the plunder we recovered. Each man can have his wife and children, but that's it. Take them and go!"
NKJVThen all the wicked and worthless men of those who went with David answered and said, "Because they did not go with us, we will not give them [any] of the spoil that we have recovered, except for every man's wife and children, that they may lead [them] away and depart."
PHILIPS
RWEBSTRThen answered all the wicked and worthless men, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them [any] of the spoil that we have recovered, except to every man his wife and his children, that they may lead [them] away, and depart.
GWVThen every wicked and worthless man who had gone with David said, "Since they didn't go with us, they shouldn't be given any of the loot we recovered. Each of them should take only his wife and children and leave."
NETBut all the evil and worthless men among those who had gone with David said, “Since they didn’t go with us,* we won’t give them any of the loot we retrieved! They may take only their wives and children. Let them lead them away and be gone!”
NET30:22 But all the evil and worthless men among those who had gone with David said, “Since they didn’t go with us,848 we won’t give them any of the loot we retrieved! They may take only their wives and children. Let them lead them away and be gone!”

BHSSTRo <01980> wklyw <05090> wghnyw <01121> wynb <0853> taw <0802> wtsa <0853> ta <0376> sya <0518> Ma <03588> yk <05337> wnluh <0834> rsa <07998> llshm <0> Mhl <05414> Ntn <03808> al <05973> yme <01980> wklh <03808> al <0834> rsa <03282> Ney <0559> wrmayw <01732> dwd <05973> Me <01980> wklh <0834> rsa <0376> Mysnahm <01100> leylbw <07451> er <0376> sya <03605> lk <06030> Neyw (30:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} loimov {<3061> A-NSM} kai {<2532> CONJ} ponhrov {<4190> A-NSM} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} polemistwn {N-GPM} twn {<3588> T-GPM} poreuyentwn {<4198> V-APPGP} meta {<3326> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} katediwxan {<2614> V-AAI-3P} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} ou {<3364> ADV} dwsomen {<1325> V-FAI-1P} autoiv {<846> D-DPM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} skulwn {<4661> N-GPN} wn {<3739> R-GPN} exeilameya {<1807> V-AMI-1P} oti {<3754> CONJ} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} ekastov {<1538> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} autou {<846> D-GSM} apagesywsan {<520> V-PMD-3P} kai {<2532> CONJ} apostrefetwsan {<654> V-PAD-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran