SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 30:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTidak ada yang hilang pada mereka, dari hal yang kecil sampai hal yang besar, sampai anak laki-laki dan anak perempuan, dan dari jarahan sampai segala sesuatu yang telah dirampas mereka; semuanya itu dibawa Daud kembali.
BIStidak ada sesuatu pun yang hilang. Semua anak laki-laki dan perempuan serta segala barang rampasan yang telah diambil oleh orang Amalek, diambil kembali oleh Daud.
FAYH(30-18)
DRFT_WBTC
TLMaka satupun tiada kehilangan di antaranya dari pada besar dan kecil, dari pada anak laki-laki dan perempuan, dan dari pada jarahanpun, segala yang dirampas musuh dari padanya itu semuanya dikembalikan oleh Daud.
KSI
DRFT_SBMaka satupun tiada kurang kepadanya dari pada kecil dan besar baik anak laki-laki atau perempuan baik rampasan atau barang sesuatu yang telah diambil oleh musuh itu sekaliannya itu dibawa pulang oleh Daud.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETak sesuatupun dari djarahan itu kehilangan bagi mereka, barang ketjil-besar, putera-puteri dan segala sesuatu jang telah diambil dari mereka. Kesemuanja itu dikembalikan Dawud.
TB_ITL_DRFTidak <03808> ada yang hilang <05737> pada mereka, dari <04480> hal yang kecil <06996> sampai <05704> hal yang besar <01419>, sampai <05704> anak <01121> laki-laki dan anak <01121> perempuan <01323>, dan dari jarahan <07998> sampai <05704> segala <03605> sesuatu yang <0834> telah dirampas <03947> mereka; semuanya <03605> itu dibawa Daud <01732> kembali <07725>.
TL_ITL_DRFMaka satupun tiada <03808> kehilangan <05737> di antaranya dari <04480> pada besar <01419> dan kecil <06996>, dari pada anak <01121> laki-laki dan perempuan <01323>, dan dari pada jarahanpun <05704> <07998>, segala <03605> yang <0834> dirampas <03947> musuh dari padanya <0> itu semuanya <03605> dikembalikan <07725> oleh Daud <01732>.
AV#And there was nothing lacking <05737> (8738) to them, neither <04480> small <06996> nor great <01419>, neither sons <01121> nor daughters <01323>, neither spoil <07998>, nor any [thing] that they had taken <03947> (8804) to them: David <01732> recovered <07725> (8689) all.
BBEThere was no loss of anything, small or great, sons or daughters or goods or anything which they had taken away: David got it all back.
MESSAGENothing and no one was missing--young or old, son or daughter, plunder or whatever. David recovered the whole lot.
NKJVAnd nothing of theirs was lacking, either small or great, sons or daughters, spoil or anything which they had taken from them; David recovered all.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any [thing] that they had taken to them: David recovered all.
GWVNothing was missingyoung or old, sons or daughters, the loot or anything else they had taken with them. David brought back everything.
NETThere was nothing missing, whether small or great. He retrieved sons and daughters, the plunder, and everything else they had taken.* David brought everything back.
NET30:19 There was nothing missing, whether small or great. He retrieved sons and daughters, the plunder, and everything else they had taken.846 David brought everything back.
BHSSTR<01732> dwd <07725> bysh <03605> lkh <0> Mhl <03947> wxql <0834> rsa <03605> lk <05704> dew <07998> llsmw <01323> twnbw <01121> Mynb <05704> dew <01419> lwdgh <05704> dew <06996> Njqh <04480> Nm <0> Mhl <05737> rden <03808> alw (30:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} diefwnhsen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} apo {<575> PREP} mikrou {<3398> A-GSM} ewv {<2193> PREP} megalou {<3173> A-GSM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} skulwn {<4661> N-GPN} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} kai {<2532> CONJ} yugaterwn {<2364> N-GPF} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} wn {<3739> R-GPN} elabon {<2983> V-AAI-3P} autwn {<846> D-GPM} ta {<3588> T-APN} panta {<3956> A-APN} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} dauid {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA