BIS | Daud menjawab, "Kesalahan apakah yang telah hamba lakukan, Baginda? Jika seperti kata Baginda, Baginda tidak mendapati kesalahan apa pun pada hamba sejak hamba mulai melayani Baginda sampai saat ini, mengapa hamba tidak diizinkan berperang melawan musuh Baginda?" |
TB | Tetapi Daud berkata kepada Akhis: "Apa yang telah kuperbuat? Dan kesalahan apa yang kaudapati pada hambamu ini, sejak saat aku menjadi hamba kepadamu, sampai hari ini, sehingga aku tidak boleh ikut pergi berperang melawan musuh tuanku raja?" |
FAYH | "Apakah yang telah hamba perbuat sehingga mendapat perlakuan semacam ini?" tanya Daud. "Mengapa Tuanku tidak mengizinkan hamba ikut berperang melawan musuh-musuh Tuanku?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Daud kepada Akhis: Apa gerangan perbuatan patik? atau apa tuanku sudah dapat dalam patik, dari pada hari patik datang menghadap tuanku sampai kepada hari ini, maka tiada boleh patik turut memerangi musuh tuanku? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Daud pada Akhis: "Apa gerangan perbuatan patik dan apa juga yang telah tuanku dapat dalam patik selama patik telah menghadap tuanku sampai kepada hari ini sehingga tidak boleh patik pergi berperang dengan segala musuh tuanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut Dawud kepada Akisj: "Apakah telah hamba perbuat dan kesalahan apakah telah didapati baginda pada hamba ini, semendjak hamba masuk hamba baginda sampai dengan hari ini, maka hamba tidak boleh ikut bertempur lawan seteru seri baginda?" |
TB_ITL_DRF | Tetapi Daud <01732> berkata <0559> kepada <0413> Akhis <0397>: "Apa <04100> yang telah kuperbuat <06213>? Dan kesalahan apa <04100> yang kaudapati <04672> pada hambamu <05650> ini, sejak <03117> saat aku menjadi <01961> hamba kepadamu <0834>, sampai <05704> hari <03117> ini <02088>, sehingga <03588> aku tidak <03808> boleh ikut pergi <0935> berperang <03898> melawan musuh <0341> tuanku <0113> raja <04428>?" |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Akhis <0397>: Apa <04100> gerangan perbuatan <06213> patik? atau apa <04100> tuanku sudah dapat <04672> dalam patik <05650>, dari pada hari <03117> patik datang <01961> menghadap <06440> tuanku sampai <05704> kepada hari <03117> ini <02088>, maka tiada <03808> boleh <0935> patik turut memerangi <03898> musuh <0341> tuanku <0113>? |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799) unto Achish <0397>, But what have I done <06213> (8804)? and what hast thou found <04672> (8804) in thy servant <05650> so long as <03117> I have been with thee <06440> unto this day <03117>, that I may not go <0935> (8799) fight <03898> (8738) against the enemies <0341> (8802) of my lord <0113> the king <04428>? {with...: Heb. before thee} |
BBE | And David said to Achish, But what have I done? what have you seen in your servant while I have been with you till this day, that I may not go and take up arms against those who are now making war on my lord the king? |
MESSAGE | "But what have I done?" said David. "Have you had a single cause for complaint from the day I joined up with you until now? Why can't I fight against the enemies of my master the king?" |
NKJV | So David said to Achish, "But what have I done? And to this day what have you found in your servant as long as I have been with you, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said to Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king? |
GWV | "What have I done?" David asked Achish. "What have you learned about me from the time I came to you until now? Why shouldn't I fight your enemies, Your Majesty?" |
NET | But David said to Achish, “What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn’t go and fight the enemies of my lord the king?” |
NET | 29:8 But David said to Achish, “What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn’t go and fight the enemies of my lord the king?”
|
BHSSTR | <04428> Klmh <0113> ynda <0341> ybyab <03898> ytmxlnw <0935> awba <03808> al <03588> yk <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <06440> Kynpl <01961> ytyyh <0834> rsa <03117> Mwym <05650> Kdbeb <04672> taum <04100> hmw <06213> ytyve <04100> hm <03588> yk <0397> syka <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (29:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} agcouv {N-PRI} ti {<5100> I-NSN} pepoihka {<4160> V-RAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} eurev {<2147> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} sou {<4771> P-GS} af {<575> PREP} hv {<3739> R-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} hmhn {<1510> V-IMI-1S} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} elyw {<2064> V-AAS-1S} polemhsai {<4170> V-AAN} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |