TB | Tetapi para panglima orang Filistin itu menjadi marah kepadanya; serta berkata kepadanya: "Suruhlah orang itu pulang, supaya ia kembali ke tempat, yang kautunjukkan kepadanya, dan janganlah ia pergi berperang, bersama-sama dengan kita, supaya jangan ia menjadi lawan kita dalam peperangan. Sebab dengan apakah orang ini dapat menyukakan hati tuannya, kecuali dengan memberi kepala-kepala orang-orang ini? |
BIS | Tetapi para panglima Filistin itu marah kepada Akhis dan berkata kepadanya, "Suruh orang itu pulang ke kota yang telah kauberikan kepadanya. Ia tidak boleh berperang bersama-sama dengan kita; jangan-jangan dia mengkhianati kita nanti di tengah-tengah pertempuran. Bukankah ini kesempatan yang paling baik baginya untuk mengambil hati rajanya dengan jalan membunuh anak buah kita? |
FAYH | Tetapi para perwira Filistin marah dan berkata, "Suruhlah mereka pulang! Jangan mengajak mereka ikut berperang bersama kita karena mereka mungkin akan berbalik melawan kita. Bukankah cara yang paling baik baginya untuk mengambil hati tuannya dan berdamai dengan dia ialah dengan jalan mengkhianati kita?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi gusarlah sangat segala raja orang Filistin itu akan dia, lalu kata segala raja orang Filistin itu kepadanya: Suruhlah orang itu kembali ke tempatnya, yang telah kautentukan baginya, jangan ia turun serta dengan kita pergi perang, supaya jangan ia menjadi lawan kita dalam peperangan; karena dengan apa gerangan dapat ia memperkenankan tuannya melainkan dengan kepala orang-orang ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi marahlah raja-raja orang Filistin itu akan dia maka kata raja-raja orang Filistin itu kepadanya: "Suruh orang ini pulang supaya ia kembali ke tempatnya yang telah engkau menentukan baginya jangan ia turun beserta dengan kita hendak berperang supaya jangan dalam peperangan ini ia menjadi musuh kita karena dengan apa gerangan dapat orang ini memperkenankan tuanku bukankah dengan kepala segala orang ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi para punggawa Felesjet murka kepadanja, lalu para punggawa Felesjet berkata: "Kembalikanlah orang itu dan biarlah ia kembali ketempat, jang sudah kautundjukkan kepadanja. Djanganlah ia turun ikut serta dalam pertempuran bersama dengan kita, supaja ia djangan mendjadi lawan kita tengah pertempuran! Dengan apa gerangan ia dapat lebih berkenan pada tuannja selain dengan kepala orang2 itu? |
TB_ITL_DRF | Tetapi para <07107> panglima <08269> orang Filistin <06430> itu menjadi marah <07107> kepadanya; serta berkata <0559> kepadanya <0>: "Suruhlah orang <06430> <08269> itu pulang <07725>, supaya ia kembali <07725> ke <0413> tempat <04725>, yang <0834> kautunjukkan <08033> <06485> <07107> kepadanya, dan janganlah <03808> ia pergi <03381> berperang <04421>, bersama-sama <05973> dengan kita, supaya jangan <03808> ia menjadi <01961> lawan <07854> kita dalam peperangan <04421>. Sebab dengan apakah <04100> orang ini <02088> dapat menyukakan <07521> hati tuannya <0113>, kecuali <03808> dengan memberi kepala-kepala <07218> orang-orang <0582> ini? |
TL_ITL_DRF | Tetapi gusarlah <07107> sangat segala raja <08269> orang Filistin <06430> itu akan dia, lalu kata <0559> segala raja <08269> orang Filistin <06430> itu kepadanya <0>: Suruhlah <07854> orang <0376> itu kembali <07725> ke <0413> tempatnya <04725>, yang telah <0834> kautentukan baginya <07854>, jangan <03808> ia turun <03381> serta <05973> dengan kita pergi perang <04421>, supaya jangan <03808> ia menjadi <01961> lawan <07854> kita dalam peperangan <04421>; karena dengan apa <04100> gerangan dapat ia memperkenankan <07521> tuannya <0113> melainkan <03808> dengan kepala <07218> orang-orang <0582> ini <02088>? |
AV# | And the princes <08269> of the Philistines <06430> were wroth <07107> (8799) with him; and the princes <08269> of the Philistines <06430> said <0559> (8799) unto him, Make <07725> (0) this fellow <0376> return <07725> (8685), that he may go again <07725> (8799) to his place <04725> which thou hast appointed <06485> (8689) him, and let him not go down <03381> (8799) with us to battle <04421>, lest in the battle <04421> he be an adversary <07854> to us: for wherewith should he reconcile <07521> (8691) himself unto his master <0113>? [should it] not [be] with the heads <07218> of these men <0582>? |
BBE | But the rulers of the Philistines were angry with him, and said to him, Make the man go back to the place you have given him; do not let him go down with us to the fight, or he may be turned against us and be false to us: for how will this man make peace with his lord? will it not be with the heads of these men? |
MESSAGE | Angry with Achish, the Philistine officers said, "Send this man back to where he came from. Let him stick to his normal duties. He's not going into battle with us. He'd switch sides in the middle of the fight! What better chance to get back in favor with his master than by stabbing us in the back! |
NKJV | But the princes of the Philistines were angry with him; so the princes of the Philistines said to him, "Make this fellow return, that he may go back to the place which you have appointed for him, and do not let him go down with us to battle, lest in the battle he become our adversary. For with what could he reconcile himself to his master, if not with the heads of these men? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he should be an adversary to us: for how should he reconcile himself to his master? [should it] not [be] with the heads of these men? |
GWV | But the Philistine officers were angry with Achish. "Send the man back," the Philistine officers told him. "Return him to the place you assigned him. He shouldn't go with us into battle. He shouldn't be allowed to become our enemy during the battle. Is this man going to try to regain his master's favor? He'll do it with the lives of our men! |
NET | But the leaders of the Philistines became angry with him and said* to him, “Send the man back! Let him return to the place that you assigned him! Don’t let him go down with us into the battle, for he might become* our adversary in the battle. What better way to please his lord than with the heads of these men?* |
NET | 29:4 But the leaders of the Philistines became angry with him and said816 tn Heb “and the leaders of the Philistines said.” to him, “Send the man back! Let him return to the place that you assigned him! Don’t let him go down with us into the battle, for he might become817 tn Heb “so that he might not become.” our adversary in the battle. What better way to please his lord than with the heads of these men?818 tn Or perhaps, “our men.” On this use of the demonstrative pronoun see Joüon 2:532 §143.e.
|
BHSSTR | <01992> Mhh <0582> Mysnah <07218> ysarb <03808> awlh <0113> wynda <0413> la <02088> hz <07521> hurty <04100> hmbw <04421> hmxlmb <07854> Njvl <0> wnl <01961> hyhy <03808> alw <04421> hmxlmb <05973> wnme <03381> dry <03808> alw <08033> Ms <06485> wtdqph <0834> rsa <04725> wmwqm <0413> la <07725> bsyw <0376> syah <0853> ta <07725> bsh <06430> Mytslp <08269> yrv <0> wl <0559> wrmayw <06430> Mytslp <08269> yrv <05921> wyle <07107> wpuqyw (29:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eluphyhsan {<3076> V-API-3P} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} strathgoi {<4755> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} kai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} autw {<846> D-DSM} apostreqon {<654> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} katesthsav {<2525> V-AAI-2S} auton {<846> D-ASM} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} ercesyw {<2064> V-PMD-3S} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} ginesyw {<1096> V-PMD-3S} epiboulov {N-NSM} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} diallaghsetai {V-FPI-3S} outov {<3778> D-NSM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} ouci {<3364> ADV} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} kefalaiv {<2776> N-DPF} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} ekeinwn {<1565> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |