copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 29:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBberkatalah para panglima orang Filistin itu: "Apa gunanya orang-orang Ibrani ini?" Jawab Akhis kepada para panglima orang Filistin itu: "Bukankah dia itu Daud, hamba Saul, raja Israel, yang sudah satu dua tahun bersama-sama dengan aku, tanpa kudapati sesuatupun kesalahan padanya sejak saat ia membelot sampai hari ini?"
BISPara panglima orang Filistin melihat mereka lalu bertanya, "Orang-orang Ibrani itu untuk apa di sini?" Akhis menjawab, "Ini Daud, bekas pegawai Raja Saul dari Israel. Ia sudah agak lama tinggal padaku. Sejak ia datang kepadaku sampai hari ini, belum kudapati ia bersalah."
FAYHMelihat hal itu, para panglima tentara Filistin bertanya-tanya, "Buat apa orang-orang Israel itu di sini?" Raja Akhis menjelaskan kepada mereka, "Dialah Daud, hamba Saul raja Israel, yang telah lari dari padanya. Ia telah setahun lebih tinggal bersama aku dan aku belum pernah mendapati suatu kesalahan pun padanya sejak ia datang bergabung dengan aku sampai hari ini."
DRFT_WBTC
TLKata segala raja orang Filistin: Apa mau segala orang Ibrani ini? Maka kata Akhis kepada raja-raja orang Filistin itu: Bukankah ia ini Daud, hamba Saul, raja orang Israel, yang tahun ini, bahkan beberapa tahun ini, sudah serta dengan aku? maka satupun tiada salah kudapati dalamnya dari pada hari iapun undur datang kepada hari ini.
KSI
DRFT_SBMaka kata segala raja-raja orang Filistin itu: "Bagaimanakah segala orang Ibrani ini?" Maka kata Akhis kepada raja-raja orang Filistin itu: "Bukankah yaini Daud pegawai Saul, raja Israel, yang telah ada sertaku sekian lama ini dan tiada aku mendapat barang salah kepadanya semenjak ia telah jatuh padaku sampai kepada hari ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEberkatalah para punggawa Felesjet: "Apa maunja orang Hibrani itu?" Sahut Akisj kepada para punggawa Felesjet: "Itu kan Dawud, hamba Sjaul, radja Israil, jang sudah satu-dua tahun tinggal sertaku! Semendjak hari ia berbelot (kepadaku) sampai dengan hari ini tidak kudapati apapun djua padanja!"
TB_ITL_DRFberkatalah <0559> para panglima <08269> orang Filistin <06430> itu: "Apa <04100> gunanya orang-orang Ibrani <05680> ini <0428>?" Jawab <0559> Akhis <0397> kepada <0413> para panglima <08269> orang Filistin <06430> itu: "Bukankah <03808> dia itu Daud <01732>, hamba <05650> Saul <07586>, raja <04428> Israel <03478>, yang <0834> sudah satu <02088> dua tahun <08141> bersama-sama dengan <0854> aku, tanpa <03808> kudapati <04672> sesuatupun kesalahan padanya <03972> sejak <03117> saat ia membelot <05307> <03117> <03972> membelot <0176> sampai <05704> hari <03117> ini <02088>?"
TL_ITL_DRFKata <0559> segala raja <08269> orang Filistin <06430>: Apa <04100> mau segala orang Ibrani <05680> ini <0428>? Maka kata <0559> Akhis <0397> kepada <0413> raja-raja <08269> orang Filistin <06430> itu: Bukankah <03808> ia ini <02088> Daud <01732>, hamba <05650> Saul <07586>, raja <04428> orang Israel <03478>, yang <0834> tahun <08141> ini <02088>, bahkan <01961> beberapa tahun <0176> <03117> ini <02088>, sudah serta dengan aku? maka satupun <03972> tiada <03808> salah kudapati <04672> dalamnya <0> dari pada hari <03117> iapun <05307> undur datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>.
AV#Then said <0559> (8799) the princes <08269> of the Philistines <06430>, What [do] these Hebrews <05680> [here]? And Achish <0397> said <0559> (8799) unto the princes <08269> of the Philistines <06430>, [Is] not this David <01732>, the servant <05650> of Saul <07586> the king <04428> of Israel <03478>, which hath been with me these days <03117>, or these years <08141>, and I have found <04672> (8804) no fault <03972> in him since <03117> he fell <05307> (8800) [unto me] unto this day <03117>?
BBEThen the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me for a year or two, and I have never seen any wrong in him from the time when he came to me till now?
MESSAGEThe Philistine officers said, "What business do these Hebrews have being here?" Achish answered the officers, "Don't you recognize David, ex-servant of King Saul of Israel? He's been with me a long time. I've found nothing to be suspicious of, nothing to complain about, from the day he defected from Saul until now."
NKJVThen the princes of the Philistines said, "What [are] these Hebrews [doing here]?" And Achish said to the princes of the Philistines, "[Is] this not David, the servant of Saul king of Israel, who has been with me these days, or these years? And to this day I have found no fault in him since he defected [to me]."
PHILIPS
RWEBSTRThen said the princes of the Philistines, What [do] these Hebrews [here]? And Achish said to the princes of the Philistines, [Is] not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell [to me] to this day?
GWVThe Philistine officers asked, "What are these Hebrews doing here?" Achish asked the Philistine officers, "Isn't this David, the servant of King Saul of Israel, who has been with me now for a year or two? I've found nothing wrong with him from the day he defected until now."
NETThe leaders of the Philistines asked, “What about these Hebrews?” Achish said to the leaders of the Philistines, “Isn’t this David, the servant of King Saul of Israel, who has been with me for quite some time?* I have found no fault with him from the day of his defection until the present time!”*
NET29:3 The leaders of the Philistines asked, “What about these Hebrews?” Achish said to the leaders of the Philistines, “Isn’t this David, the servant of King Saul of Israel, who has been with me for quite some time?814 I have found no fault with him from the day of his defection until the present time!”815

BHSSTRP <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <05307> wlpn <03117> Mwym <03972> hmwam <0> wb <04672> ytaum <03808> alw <08141> Myns <02088> hz <0176> wa <03117> Mymy <02088> hz <0854> yta <01961> hyh <0834> rsa <03478> larvy <04428> Klm <07586> lwas <05650> dbe <01732> dwd <02088> hz <03808> awlh <06430> Mytslp <08269> yrv <0413> la <0397> syka <0559> rmayw <0428> hlah <05680> Myrbeh <04100> hm <06430> Mytslp <08269> yrv <0559> wrmayw (29:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} satrapai {N-NPM} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} tinev {<5100> I-NPM} oi {<3588> T-NPM} diaporeuomenoi {<1279> V-PMPNP} outoi {<3778> D-NPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} agcouv {N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} strathgouv {<4755> N-APM} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} ouc {<3364> ADV} outov {<3778> D-NSM} dauid {N-PRI} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} saoul {<4549> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} gegonen {<1096> V-RAI-3S} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} hmerav {<2250> N-APF} touto {<3778> D-ASN} deuteron {<1208> A-ASN} etov {<2094> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} eurhka {<2147> V-RAI-1S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} ouyen {<3762> A-ASN} af {<575> PREP} hv {<3739> R-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} enepesen {<1706> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran