copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 28:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sahut perempuan itu kepadanya: Bahwasanya engkau mengetahui juga akan perbuatan Saul, bagaimana dari dalam negeri ini sudah ditumpasnya segala tukang tenung dan segala orang yang tahu hikmat iblis; sekarang mengapa engkau memasang jerat akan nyawaku, hendak membunuh aku?
TBTetapi perempuan itu menjawabnya: "Tentu engkau mengetahui apa yang diperbuat Saul, bahwa ia telah melenyapkan dari dalam negeri para pemanggil arwah dan roh peramal. Mengapa engkau memasang jerat terhadap nyawaku untuk membunuh aku?"
BISWanita itu menjawab, "Tentu Tuan pun tahu bahwa Raja Saul telah mengusir dari Israel semua peramal dan dukun pemanggil arwah. Mengapa Tuan mencoba mencelakakan aku sehingga aku dibunuh?"
FAYH"Apakah engkau ingin agar aku mati dibunuh?" sahut perempuan itu. "Bukankah engkau tahu bahwa Saul telah menjatuhkan hukuman mati atas semua peramal, dan orang yang berbicara dengan arwah? Apakah engkau sengaja menjebak aku?"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka jawab perempuan itu kepadanya: "Bahwa maklumlah engkau akan perbuatan Saul bagaimana ia telah membuangkan segala orang yang menaruh hantu setan dan yang memakai hikmat dari dalam tanah ini mengapa pula engkau memasang jerat akan nyawaku hendak membunuh aku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut perempuan itu kepadanja: "Engkau tahu apa jang telah diperbuat Sjaul, bagaimana ia telah menumpas para wasitah dan para berilmu gaib dari negeri itu. Mengapa engkau memasang djerat akan daku, untuk membunuh aku?"
TB_ITL_DRFTetapi perempuan <0802> itu menjawabnya <0413>: "Tentu <02009> engkau <0859> mengetahui <03045> apa yang <0834> diperbuat <06213> Saul <07586>, bahwa <0834> ia telah <0834> melenyapkan <03772> dari <04480> dalam negeri <0776> para pemanggil <0178> arwah dan roh peramal <03049>. Mengapa <04100> engkau <0859> memasang jerat <05367> terhadap nyawaku <05315> untuk membunuh <04191> aku?"
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> perempuan <0802> itu kepadanya <0413>: Bahwasanya <02009> engkau <0859> mengetahui <03045> juga akan <0853> perbuatan <06213> Saul <07586>, bagaimana <0834> dari <04480> dalam negeri <0776> ini sudah ditumpasnya <03772> segala tukang tenung <0178> dan segala orang yang tahu hikmat iblis <03049>; sekarang mengapa <04100> engkau <0859> memasang <05367> jerat akan nyawaku <05315>, hendak membunuh <04191> aku?
AV#And the woman <0802> said <0559> (8799) unto him, Behold, thou knowest <03045> (8804) what Saul <07586> hath done <06213> (8804), how he hath cut off <03772> (8689) those that have familiar spirits <0178>, and the wizards <03049>, out of the land <0776>: wherefore then layest thou a snare <05367> (8693) for my life <05315>, to cause me to die <04191> (8687)?
BBEAnd the woman said to him, But you have knowledge of what Saul has done, how he has put away out of the land those who have control of spirits and the users of secret arts: why would you, by a trick, put me in danger of death?
MESSAGEThe woman said, "Just hold on now! You know what Saul did, how he swept the country clean of mediums. Why are you trying to trap me and get me killed?"
NKJVThen the woman said to him, "Look, you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the spiritists from the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the woman said to him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that are mediums, and the wizards, out of the land: Why then layest thou a snare for my life, to cause me to die?
GWVThe woman told him, "You know that Saul rid the land of mediums and psychics. Why are you trying to trap me and have me killed?"
NETBut the woman said to him, “Look, you are aware of what Saul has done; he has removed* the mediums and magicians* from the land! Why are you trapping me* so you can put me to death?”
NET28:9 But the woman said to him, “Look, you are aware of what Saul has done; he has removed794 the mediums and magicians795 from the land! Why are you trapping me796 so you can put me to death?”
BHSSTR<04191> yntymhl <05315> yspnb <05367> sqntm <0859> hta <04100> hmlw <0776> Urah <04480> Nm <03049> ynedyh <0853> taw <0178> twbah <0853> ta <03772> tyrkh <0834> rsa <07586> lwas <06213> hve <0834> rsa <0853> ta <03045> tedy <0859> hta <02009> hnh <0413> wyla <0802> hsah <0559> rmatw (28:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} su {<4771> P-NS} oidav {V-RAI-2S} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} wv {<3739> CONJ} exwleyreusen {V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} eggastrimuyouv {A-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} gnwstav {<1109> N-APM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} pagideueiv {<3802> V-PAI-2S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} yanatwsai {<2289> V-AAN} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran