TL | Maka sahut perempuan itu kepadanya: Bahwasanya engkau mengetahui juga akan perbuatan Saul, bagaimana dari dalam negeri ini sudah ditumpasnya segala tukang tenung dan segala orang yang tahu hikmat iblis; sekarang mengapa engkau memasang jerat akan nyawaku, hendak membunuh aku? |
TB | Tetapi perempuan itu menjawabnya: "Tentu engkau mengetahui apa yang diperbuat Saul, bahwa ia telah melenyapkan dari dalam negeri para pemanggil arwah dan roh peramal. Mengapa engkau memasang jerat terhadap nyawaku untuk membunuh aku?" |
BIS | Wanita itu menjawab, "Tentu Tuan pun tahu bahwa Raja Saul telah mengusir dari Israel semua peramal dan dukun pemanggil arwah. Mengapa Tuan mencoba mencelakakan aku sehingga aku dibunuh?" |
FAYH | "Apakah engkau ingin agar aku mati dibunuh?" sahut perempuan itu. "Bukankah engkau tahu bahwa Saul telah menjatuhkan hukuman mati atas semua peramal, dan orang yang berbicara dengan arwah? Apakah engkau sengaja menjebak aku?"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab perempuan itu kepadanya: "Bahwa maklumlah engkau akan perbuatan Saul bagaimana ia telah membuangkan segala orang yang menaruh hantu setan dan yang memakai hikmat dari dalam tanah ini mengapa pula engkau memasang jerat akan nyawaku hendak membunuh aku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut perempuan itu kepadanja: "Engkau tahu apa jang telah diperbuat Sjaul, bagaimana ia telah menumpas para wasitah dan para berilmu gaib dari negeri itu. Mengapa engkau memasang djerat akan daku, untuk membunuh aku?" |
TB_ITL_DRF | Tetapi perempuan <0802> itu menjawabnya <0413>: "Tentu <02009> engkau <0859> mengetahui <03045> apa yang <0834> diperbuat <06213> Saul <07586>, bahwa <0834> ia telah <0834> melenyapkan <03772> dari <04480> dalam negeri <0776> para pemanggil <0178> arwah dan roh peramal <03049>. Mengapa <04100> engkau <0859> memasang jerat <05367> terhadap nyawaku <05315> untuk membunuh <04191> aku?" |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> perempuan <0802> itu kepadanya <0413>: Bahwasanya <02009> engkau <0859> mengetahui <03045> juga akan <0853> perbuatan <06213> Saul <07586>, bagaimana <0834> dari <04480> dalam negeri <0776> ini sudah ditumpasnya <03772> segala tukang tenung <0178> dan segala orang yang tahu hikmat iblis <03049>; sekarang mengapa <04100> engkau <0859> memasang <05367> jerat akan nyawaku <05315>, hendak membunuh <04191> aku? |
AV# | And the woman <0802> said <0559> (8799) unto him, Behold, thou knowest <03045> (8804) what Saul <07586> hath done <06213> (8804), how he hath cut off <03772> (8689) those that have familiar spirits <0178>, and the wizards <03049>, out of the land <0776>: wherefore then layest thou a snare <05367> (8693) for my life <05315>, to cause me to die <04191> (8687)? |
BBE | And the woman said to him, But you have knowledge of what Saul has done, how he has put away out of the land those who have control of spirits and the users of secret arts: why would you, by a trick, put me in danger of death? |
MESSAGE | The woman said, "Just hold on now! You know what Saul did, how he swept the country clean of mediums. Why are you trying to trap me and get me killed?" |
NKJV | Then the woman said to him, "Look, you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the spiritists from the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the woman said to him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that are mediums, and the wizards, out of the land: Why then layest thou a snare for my life, to cause me to die? |
GWV | The woman told him, "You know that Saul rid the land of mediums and psychics. Why are you trying to trap me and have me killed?" |
NET | But the woman said to him, “Look, you are aware of what Saul has done; he has removed* the mediums and magicians* from the land! Why are you trapping me* so you can put me to death?” |
NET | 28:9 But the woman said to him, “Look, you are aware of what Saul has done; he has removed794 tn Heb “how he has cut off.” the mediums and magicians795 tn See the note at v. 3. from the land! Why are you trapping me796 tn Heb “my life.” so you can put me to death?”
|
BHSSTR | <04191> yntymhl <05315> yspnb <05367> sqntm <0859> hta <04100> hmlw <0776> Urah <04480> Nm <03049> ynedyh <0853> taw <0178> twbah <0853> ta <03772> tyrkh <0834> rsa <07586> lwas <06213> hve <0834> rsa <0853> ta <03045> tedy <0859> hta <02009> hnh <0413> wyla <0802> hsah <0559> rmatw (28:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} su {<4771> P-NS} oidav {V-RAI-2S} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} wv {<3739> CONJ} exwleyreusen {V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} eggastrimuyouv {A-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} gnwstav {<1109> N-APM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} pagideueiv {<3802> V-PAI-2S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} yanatwsai {<2289> V-AAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |