TB | Tetapi Saul menolak dan berkata: "Aku tidak mau makan." Tetapi ketika para pegawainya serta perempuan itu juga mendesak, maka didengarkannyalah permintaan mereka, lalu bangkitlah ia dari tanah dan duduk di balai-balai. |
BIS | Saul menolak dan berkata bahwa ia tidak mau makan. Tetapi setelah pegawai-pegawainya juga mendesaknya, ia menurut. Ia bangkit dari tanah dan duduk di balai-balai. |
FAYH | Tetapi Saul menolak dan berkata, "Aku tidak mau makan." Kedua orang pengikutnya juga turut membujuk Saul. Akhirnya Saul mau mendengarkan mereka, lalu ia bangun dan duduk di balai-balai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi dienggankannya, titahnya: Aku tak mau makan. Maka dibujuk oleh hambanya dan oleh perempuan itu akan dia, maka diturutnya bujuk mereka itu, dan berbangkitlah ia dari pada tanah, lalu duduk di atas gerai. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi dienggankannya serta bertitah: "Tidak aku mau makan." Tetapi dibujuk oleh kedua pegawainya serta dengan perempuan itu sehingga diturutnya akan sembahnya itu. Maka bangunlah ia dari pada tanah lalu duduk di tempat tidur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi (Sjaul) enggan, katanja: "Aku tidak mau makan". Baru ketika pendjawatnja bersama dengan perempuan itu mendesak dia, maka ia mendengarkan suara mereka. Lalu ia bangkit dari tanah dan duduk diatas katil. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Saul menolak <03985> dan berkata <0559>: "Aku tidak <03808> mau makan <0398>." Tetapi ketika para pegawainya <05650> serta perempuan <0802> itu juga <01571> mendesak <06555>, maka didengarkannyalah <08085> permintaan <06963> mereka, lalu bangkitlah <06965> ia dari tanah <0776> dan duduk <03427> di balai-balai <04296>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi dienggankannya <03985>, titahnya <0559>: Aku tak <03808> mau makan <0398>. Maka dibujuk <06555> oleh hambanya <05650> dan oleh perempuan <0802> itu akan dia, maka diturutnya <08085> bujuk <06963> mereka itu, dan berbangkitlah <06965> ia dari pada tanah <0776>, lalu duduk <03427> di atas gerai <04296>. |
AV# | But he refused <03985> (8762), and said <0559> (8799), I will not eat <0398> (8799). But his servants <05650>, together with the woman <0802>, compelled <06555> (8799) him; and he hearkened <08085> (8799) unto their voice <06963>. So he arose <06965> (8799) from the earth <0776>, and sat <03427> (8799) upon the bed <04296>. |
BBE | But he would not, saying, I have no desire for food. But his servants, together with the woman, made him take food, and he gave way to them. So he got up from the earth, and took his seat on the bed. |
MESSAGE | He refused. "I'm not eating anything." But when his servants joined the woman in urging him, he gave in to their pleas, picked himself up off the ground, and sat on the bed. |
NKJV | But he refused and said, "I will not eat." So his servants, together with the woman, urged him; and he heeded their voice. Then he arose from the ground and sat on the bed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened to their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. |
GWV | But he refused. "I don't want to eat," he said. Nevertheless, his officers and the woman kept urging him until he listened to them. So he got up from the ground and sat on the bed. |
NET | But he refused, saying, “I won’t eat!” Both his servants and the woman urged* him to eat, so he gave in.* He got up from the ground and sat down on the bed. |
NET | 28:23 But he refused, saying, “I won’t eat!” Both his servants and the woman urged808 tc The translation follows many medieval Hebrew mss> in reading וַיִּפְצְרוּ (vayyiftseru, “and they pressed”; from the root פצר, psr) rather than the MT’s וַיִּפְרְצוּ (vayyifretsu, “and they broke forth”; from the root פרצ, prs). him to eat, so he gave in.809 tn Heb “he listened to their voice.” He got up from the ground and sat down on the bed.
|
BHSSTR | <04296> hjmh <0413> la <03427> bsyw <0776> Urahm <06965> Mqyw <06963> Mlql <08085> emsyw <0802> hsah <01571> Mgw <05650> wydbe <0> wb <06555> wurpyw <0398> lka <03808> al <0559> rmayw <03985> Namyw (28:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eboulhyh {<1014> V-API-3S} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} parebiazonto {<3849> V-IMI-3P} auton {<846> D-ASM} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} difron {N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |