BIS | Pada saat itu juga, Saul rebah terbujur ke tanah seperti disambar petir, sebab ia sangat terkejut mendengar kata-kata Samuel itu. Lagipula ia lemah sekali, sebab tidak makan apa-apa sehari semalam. |
TB | Pada saat itu juga rebahlah Saul memanjang ke tanah sebab ia sangat ketakutan oleh karena perkataan Samuel itu. Juga tidak ada lagi kekuatannya, karena sehari semalam itu ia tidak makan apa-apa. |
FAYH | Saat itu juga Saul roboh ke tanah. Ia lemas dan tidak berdaya karena sangat ketakutan mendengar perkataan Samuel itu; lagi pula sudah sehari semalam ia tidak makan apa-apa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan sekonyong-konyong rebahlah Saul terjerumus sepanjang tubuhnya serta sangat ketakutanlah ia dari karena perkataan Semuel itu, dan tiada lagi kuat dalamnya, karena sehari semalam itu satupun tiada dimakannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sebentar itu juga rubuhlah Saul terjerumus ke tanah serta sangat ketakutannya sebab perkataan Samuel itu maka tiada lagi kekuatan padanya karena tiada ia memakan roti sepanjang hari atau sepanjang malam itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada ketika itu djuga Sjaul rebah tersungkur ditanah; ia sangat ketakutan karena perkataan Sjemuel itu. Dan lagi ia kehabisan kekuatan, karena ia sehari-semalam tidak makan apa2. |
TB_ITL_DRF | Pada saat <04393> itu juga rebahlah <04116> Saul <07586> memanjang <06967> ke <05307> tanah <0776> sebab <03372> ia sangat <03966> ketakutan <03372> oleh karena perkataan <01697> Samuel <08050> itu. Juga <01571> tidak <03808> ada <01961> lagi kekuatannya <03581>, karena <03588> sehari <03117> semalam <03915> <03605> itu ia tidak <03808> makan <0398> apa-apa <03899>. |
TL_ITL_DRF | Maka dengan sekonyong-konyong <04116> rebahlah <05307> Saul <07586> terjerumus <04393> sepanjang tubuhnya serta sangat <03966> ketakutanlah <03372> ia dari karena perkataan <01697> Semuel <08050> itu, dan tiada <03808> lagi <01571> kuat <03581> dalamnya <0>, karena <03588> sehari <03117> semalam <03915> itu satupun <06967> tiada <03808> dimakannya <0398>. |
AV# | Then Saul <07586> fell <05307> (8799) straightway <04116> (8762) all <04393> along <06967> on the earth <0776>, and was sore <03966> afraid <03372> (8799), because of the words <01697> of Samuel <08050>: and there was no strength <03581> in him; for he had eaten <0398> (8804) no bread <03899> all the day <03117>, nor all the night <03915>. {fell...: Heb. made haste, and fell with the fulness of his stature} |
BBE | |
MESSAGE | Saul dropped to the ground, felled like a tree, terrified by Samuel's words. There wasn't an ounce of strength left in him--he'd eaten nothing all day and all night. |
NKJV | Then immediately Saul fell full length on the ground, and was dreadfully afraid because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten no food all day or all night. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Saul fell immediately all along on the earth, and was exceedingly afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. |
GWV | Immediately, Saul fell flat on the ground. He was frightened by Samuel's words. He also had no strength left, because he hadn't eaten anything all day or all night. |
NET | Saul quickly fell full length on the ground and was very afraid because of Samuel’s words. He was completely drained of energy,* not having eaten anything* all that day and night. |
NET | 28:20 Saul quickly fell full length on the ground and was very afraid because of Samuel’s words. He was completely drained of energy,804 tn Heb “also there was no strength in him.” not having eaten anything805 tn Heb “food.” all that day and night.
|
BHSSTR | <03915> hlylh <03605> lkw <03117> Mwyh <03605> lk <03899> Mxl <0398> lka <03808> al <03588> yk <0> wb <01961> hyh <03808> al <03581> xk <01571> Mg <08050> lawms <01697> yrbdm <03966> dam <03372> aryw <0776> hura <06967> wtmwq <04393> alm <05307> lpyw <07586> lwas <04116> rhmyw (28:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} espeusen {<4692> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} esthkwv {<2476> V-RAPNS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} efobhyh {<5399> V-API-3S} sfodra {<4970> ADV} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} samouhl {<4545> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iscuv {<2479> N-NSF} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} eti {<2089> ADV} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} efagen {<2068> V-AAI-3S} arton {<740> N-ASM} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} kai {<2532> CONJ} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |