copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 26:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHPada suatu malam Daud pergi ke tempat perkemahan Saul untuk menyelidiki keadaan di situ. Ia melihat Raja Saul dan Panglima Abner putra Ner tidur di tengah-tengah pasukannya yang sedang tertidur dengan nyenyak. Daud bertanya kepada Ahimelekh orang Het dan Abisai putra Zeruya, saudara Yoab, "Siapakah yang bersedia menemani aku turun kepada Saul di perkemahan itu?" Abisai menjawab, "Aku mau ikut dengan engkau." Maka Daud dan Abisai turun ke perkemahan Saul. Mereka mendapati Saul sedang tidur nyenyak, tombaknya tertancap di tanah di sisi kepalanya, sedang Abner dan pasukannya tidur di sekelilingnya.
TBBerkemaslah Daud, lalu sampai ke tempat Saul berkemah. Waktu Daud melihat tempat Saul berbaring dengan Abner bin Ner, panglima tentaranya, --Saul berbaring di tengah-tengah perkemahan, sedang rakyat berkemah sekelilingnya--
BISDengan segera Daud pergi ke perkemahan Saul dan di situ didapatinya kemah di mana Saul tidur di dekat Abner anak Ner. Kemah Saul itu ada di tengah-tengah, sedang tentaranya berkemah di sekelilingnya.
DRFT_WBTC
TLMaka berbangkitlah Daud, lalu sampai kepada tempat Saul sudah mendirikan kemahnya, dan dilihat Daud akan tempat Saul berbaring dan lagi Abner bin Ner, panglima perangnya. Maka Saul berbaring tidur dalam kota rata dan segala rakyatpun berbaring kelilingnya.
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah Daud lalu pergi ke tempat Saul sudah mendirikan kemahnya itu maka dilihat Daud akan tempat Saul berbaring itu dan Abner bin Nerpun yaitu panglima tentaranya adapun Saul itu berbaring di dalam tempat segala kereta dan segala rakyatnya telah mendirikan kemahnya berkeliling.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud bertolak dan tiba ditempat Sjaul berkemah. Ia melihat tempat Sjaul berbaring dengan Abner bin Ner, panglimanja. Sjaul berbaring ditengah perkemahan dan rakjat berkemah dikelilingnja.
TB_ITL_DRFBerkemaslah <06965> Daud <01732>, lalu sampai <0935> ke <0413> tempat <04725> Saul <07586> berkemah <02583>. Waktu Daud <01732> melihat <07200> tempat <04725> Saul <07586> berbaring <07901> dengan Abner <074> bin <01121> Ner <05369>, panglima <08269> tentaranya <06635>, --Saul <07586> berbaring <07901> di tengah-tengah perkemahan <04570>, sedang rakyat <05971> berkemah <02583> sekelilingnya <05439>--
TL_ITL_DRFMaka berbangkitlah <06965> Daud <01732>, lalu sampai <0935> kepada <0413> tempat <04725> Saul <07586> sudah mendirikan <02583> kemahnya, dan dilihat <07200> Daud <01732> akan tempat <04725> Saul <07586> berbaring <07901> dan lagi Abner <074> bin <01121> Ner <05369>, panglima <08269> perangnya <06635>. Maka Saul <07586> berbaring <07901> tidur dalam kota <04570> rata dan segala rakyatpun <05971> berbaring <02583> kelilingnya <05439>.
AV#And David <01732> arose <06965> (8799), and came <0935> (8799) to the place <04725> where Saul <07586> had pitched <02583> (8804): and David <01732> beheld <07200> (8799) the place <04725> where Saul <07586> lay <07901> (8804), and Abner <074> the son <01121> of Ner <05369>, the captain <08269> of his host <06635>: and Saul <07586> lay <07901> (8802) in the trench <04570>, and the people <05971> pitched <02583> (8802) round about <05439> him. {trench: or, midst of his carriages}
BBEAnd David got up and came to the place where Saulís tents were: and David had a view of the place where Saul was sleeping with Abner, the son of Ner, the captain of his army: and Saul was sleeping inside the ring of carts, and the tents of the people were all round him.
MESSAGEThen David set out and came to the place where Saul had set up camp and saw for himself where Saul and Abner, son of Ner, his general, were staying. Saul was safely inside the camp, encircled by the army.
NKJVSo David arose and came to the place where Saul had encamped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army. Now Saul lay within the camp, with the people encamped all around him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David arose, and came to the place where Saul had encamped: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people encamped around him.
GWVThen David went to the place where Saul had camped. David saw the place where Saul and Ner's son Abner, the commander of the army, were lying. Saul was lying in the camp, and the troops were camped around him.
NETSo David set out and went to the place where Saul was camped. David saw the place where Saul and Abner son of Ner, the general in command of his army, were sleeping. Now Saul was lying in the entrenchment, and the army was camped all around him.
NET26:5 So David set out and went to the place where Saul was camped. David saw the place where Saul and Abner son of Ner, the general in command of his army, were sleeping. Now Saul was lying in the entrenchment, and the army was camped all around him.
BHSSTR<05439> *wytbybo {wtbybo} <02583> Mynx <05971> Mehw <04570> lgemb <07901> bks <07586> lwasw <06635> wabu <08269> rv <05369> rn <01121> Nb <074> rnbaw <07586> lwas <08033> Ms <07901> bks <0834> rsa <04725> Mwqmh <0853> ta <01732> dwd <07200> aryw <07586> lwas <08033> Ms <02583> hnx <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <0935> abyw <01732> dwd <06965> Mqyw (26:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} layra {<2977> ADV} kai {<2532> CONJ} eisporeuetai {<1531> V-PMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} ou {<3364> ADV} ekayeuden {<2518> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} abennhr {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} nhr {N-PRI} arcistrathgov {N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} saoul {<4549> N-PRI} ekayeuden {<2518> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} lamphnh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} parembeblhkwv {V-RAPNS} kuklw {N-DSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran