copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 26:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBerkemahlah Saul di bukit Hakhila yang di tepi jalan di padang belantara, sedang Daud tinggal di padang gurun. Ketika diketahui Daud, bahwa Saul datang mengikuti dia ke padang gurun,
BISSaul berkemah di tepi jalan dekat Gunung Hakhila itu. Daud yang ada di padang gurun, mendengar bahwa Saul mengikutinya sampai di padang gurun.
FAYHMereka berkemah di tepi jalan di padang gurun, tempat Daud sedang bersembunyi. Daud mengetahui tentang kedatangan Saul, maka ia menyuruh mata-matanya untuk mengawasi gerak-gerik Saul.
DRFT_WBTC
TLMaka Saulpun mendirikan kemahnya di atas bukit Hakhila, yang pada sebelah timur gurun, pada sisi jalan. Maka Daud adalah di gurun, dilihatnya Saul mengusir akan dia turun ke gurun.
KSI
DRFT_SBMaka Saulpun mendirikan kemahnya di bukit Hakhila yang bertentangan dengan tanah belantara itu pada sisi jalan. Tetapi Daud duduk di tanah belantara dan dilihat Saul itu datang mengikut dia ke tanah belantara.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESjaul berkemah diatas bukit Hakila disebelah timur padang belantara, dekat djalan, sementara Dawud berada digurun. Ketika ia melihat, bahwa Sjaul telah mengikutinja sampai digurun,
TB_ITL_DRFBerkemahlah <02583> Saul <07586> di bukit <01389> Hakhila <02444> yang <0834> di tepi <05921> jalan <01870> di padang belantara <03452>, sedang Daud <01732> tinggal <03427> di padang gurun <04057>. Ketika <07200> diketahui Daud, bahwa <03588> Saul <07586> datang <0935> mengikuti <0310> dia ke padang gurun <04057>,
TL_ITL_DRFMaka Saulpun <07586> mendirikan <02583> kemahnya di atas <05921> bukit <01389> Hakhila <02444>, yang <0834> pada sebelah timur <06440> gurun <03452>, pada sisi jalan <01870>. Maka Daud <01732> adalah di <03427> gurun <04057>, dilihatnya <07200> Saul <07586> mengusir <0310> akan dia turun ke gurun <04057>.
AV#And Saul <07586> pitched <02583> (8799) in the hill <01389> of Hachilah <02444>, which [is] before <06440> Jeshimon <03452>, by the way <01870>. But David <01732> abode <03427> (8802) in the wilderness <04057>, and he saw <07200> (8799) that Saul <07586> came <0935> (8804) after <0310> him into the wilderness <04057>.
BBEAnd Saul put up his tents on the hill of Hachilah, which is in front of the waste land on the road. But David was in the waste land, and he saw that Saul was coming after him.
MESSAGEHe camped just off the road at the Hakilah Hill, opposite Jeshimon. David, still out in the backcountry, knew Saul had come after him.
NKJVAnd Saul encamped in the hill of Hachilah, which [is] opposite Jeshimon, by the road. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul encamped in the hill of Hachilah, which [is] before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
GWVSaul camped by the road at the hill of Hachilah near Jeshimon, but David stayed in the desert. When he realized Saul had come to the desert for him,
NETSaul camped by the road on the hill of Hakilah near Jeshimon, but David was staying in the desert. When he realized that Saul had come to the desert to find* him,
NET26:3 Saul camped by the road on the hill of Hakilah near Jeshimon, but David was staying in the desert. When he realized that Saul had come to the desert to find753 him,
BHSSTR<04057> hrbdmh <0310> wyrxa <07586> lwas <0935> ab <03588> yk <07200> aryw <04057> rbdmb <03427> bsy <01732> dwdw <01870> Krdh <05921> le <03452> Nmysyh <06440> ynp <05921> le <0834> rsa <02444> hlykxh <01389> tebgb <07586> lwas <02583> Nxyw (26:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} parenebalen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} bounw {<1015> N-DSM} tou {<3588> T-GS} ecela {N-PRI} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GS} iessaimoun {N-PRI} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} oti {<3754> CONJ} hkei {<1854> V-PAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran