TB | Dan sesungguhnya, seperti nyawamu pada hari ini berharga di mataku, demikianlah hendaknya nyawaku berharga di mata TUHAN, dan hendaknya Ia melepaskan aku dari segala kesusahan." |
BIS | Jadi, seperti Baginda telah hamba relakan hidup pada hari ini, demikian juga kiranya hamba dilindungi TUHAN dan dilepaskan dari segala bahaya!" |
FAYH | Semoga TUHAN menyelamatkan nyawa hamba, sebagaimana hamba telah menyelamatkan nyawa Baginda hari ini. Semoga Ia meluputkan hamba dari segala kesusahan hamba."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka seperti pada hari ini patik mengindahkan nyawa tuanku, demikianpun hendaklah nyawa patik diindahkan oleh Tuhan dan dilepaskan-Nya patik kiranya dari pada segala bahaya! |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun seperti pada hari ini patik telah mengindahkan nama tuanku demikian juga biarlah kiranya nyawa patik diindahkan oleh Allah dan biarlah patik dilepaskannya dari pada segala kesusahan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seperti pada hari ini hidup baginda bernilai tinggi dalam pandangan hamba, demikianlah hidup hamba akan bernilai tinggi pula dihadapan hadirat Jahwe dan Iapun akan melepaskan hamba dari segala kesesakan". |
TB_ITL_DRF | Dan sesungguhnya <02009>, seperti <0834> nyawamu <05315> pada hari <03117> ini <02088> berharga <01431> di mataku <05869>, demikianlah <03651> hendaknya <01431> nyawaku <05315> berharga di mata <05869> TUHAN <03068>, dan hendaknya <01431> Ia melepaskan <05337> aku dari segala <03605> kesusahan <06869>." |
TL_ITL_DRF | Maka seperti <0834> pada hari <03117> ini <02088> patik <02009> mengindahkan <01431> nyawa <05315> tuanku <05869>, demikianpun <03651> hendaklah nyawa <05315> patik diindahkan <01431> oleh Tuhan <03068> dan dilepaskan-Nya <05337> patik kiranya dari pada segala <03605> bahaya <06869>! |
AV# | And, behold, as thy life <05315> was much set by <01431> (8804) this day <03117> in mine eyes <05869>, so let my life <05315> be much set by <01431> (8799) in the eyes <05869> of the LORD <03068>, and let him deliver <05337> (8686) me out of all tribulation <06869>. |
BBE | And so, as your life was dear to me today, may my life be dear to the Lord, and may he make me free from all my troubles. |
MESSAGE | Just as I honored your life today, may GOD honor my life and rescue me from all trouble." |
NKJV | "And indeed, as your life was valued much this day in my eyes, so let my life be valued much in the eyes of the LORD, and let Him deliver me out of all tribulation." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, as thy life was precious this day in my eyes, so let my life be precious in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. |
GWV | As I placed great value on your life today, may the LORD place great value on my life and rescue me from all trouble." |
NET | In the same way that I valued your life this day,* may the Lord value my life* and deliver me from all danger.” |
NET | 26:24 In the same way that I valued your life this day,767 tn Heb “your life was great this day in my eyes.” may the Lord> value my life768 tn Heb “may my life be great in the eyes of the Lord>.” and deliver me from all danger.”
|
BHSSTR | P <06869> hru <03605> lkm <05337> ynluyw <03068> hwhy <05869> ynyeb <05315> yspn <01431> ldgt <03651> Nk <05869> ynyeb <02088> hzh <03117> Mwyh <05315> Kspn <01431> hldg <0834> rsak <02009> hnhw (26:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} kaywv {<2531> ADV} emegalunyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} shmeron {<4594> ADV} en {<1722> PREP} tauth {<3778> D-DSF} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} mou {<1473> P-GS} outwv {<3778> ADV} megalunyeih {<3170> V-APPNS} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} skepasai {V-AAN} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} exeleitai {<1807> V-FMI-3S} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} pashv {<3956> A-GSF} yliqewv {<2347> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |