TL_ITL_DRF | Maka diambil <03947> Daud <01732> akan <0853> pendahan <02595> dan kuja <06835> itu dari sebelah kepala <07226> Saul <07586>, lalu pergilah <01980> keduanya <07226>, maka seorangpun <0369> tiada <0369> yang melihatnya atau <07200> <07226> yang mengetahuinya <03045> <07226>, dan seorangpun <0369> tiada yang jaga <06974>, maka tertidurlah <03462> sekaliannya, karena <03588> tidur yang lelap <08639> dari pada pihak Tuhan <03068> sudah berlaku <05307> atas <05921> mereka itu sekalian <05307>. |
TB | Kemudian Daud mengambil tombak dan kendi itu dari sebelah kepala Saul, lalu mereka pergi. Tidak ada yang melihatnya, tidak ada yang mengetahuinya, tidak ada yang terbangun, sebab sekaliannya tidur, karena TUHAN membuat mereka tidur nyenyak. |
BIS | Maka Daud mengambil tombak dan kendi Saul itu dari sebelah kepala Saul, lalu pergi. Tidak seorang pun melihat hal itu atau mengetahui apa yang telah terjadi, ataupun terbangun, sebab TUHAN membuat mereka semuanya tertidur dengan nyenyak. |
FAYH | Lalu Daud mengambil tombak dan tempat air itu dari dekat kepala Saul, dan mereka pun keluar tanpa ada yang tahu. Tidak seorang pun melihat mereka. Tidak seorang pun terbangun, karena TUHAN telah membuat mereka semua tertidur dengan nyenyak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diambil Daud akan pendahan dan kuja itu dari sebelah kepala Saul, lalu pergilah keduanya, maka seorangpun tiada yang melihatnya atau yang mengetahuinya, dan seorangpun tiada yang jaga, maka tertidurlah sekaliannya, karena tidur yang lelap dari pada pihak Tuhan sudah berlaku atas mereka itu sekalian. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu diambil Daud akan lembing dan buyung yang berisi air dari sisi kepala Saul maka pergilah keduanya dan seorangpun tiada melihatnya atau mengetahuinya dan tiada seorang jugapun yang sadar karena sekaliannya tertidur sebab tidur yang lelap telah berlaku ke atasnya dari pada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Dawud mengambil tombak serta gamuh air itu dari udjung kepala Sjaul, lalu mereka pergi dari situ, tanpa dilihat orang dan tanpa diketahui siapapun dan tanpa ada seorangpun jang terbangun. Sebab mereka sekalian tertidur.Tidur lelap dari Jahwe telah mendjatuhi mereka. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <03947> Daud <01732> mengambil tombak <02595> dan kendi <06835> itu dari sebelah kepala <07226> Saul <07586>, lalu mereka pergi <01980>. Tidak <0369> ada yang melihatnya <07200>, tidak <0369> ada yang mengetahuinya <03045>, tidak <0369> ada yang terbangun <06974>, sebab <03588> sekaliannya <03605> tidur <03462>, karena <03588> TUHAN <03068> membuat mereka tidur nyenyak <08639>. |
AV# | So David <01732> took <03947> (8799) the spear <02595> and the cruse <06835> of water <04325> from Saul's <07586> bolster <07226>; and they gat them away <03212> (8799), and no man saw <07200> (8802) [it], nor knew <03045> (8802) [it], neither awaked <06974> (8688): for they [were] all asleep <03463>; because a deep sleep <08639> from the LORD <03068> was fallen <05307> (8804) upon them. |
BBE | |
MESSAGE | David took the spear and water jug that were right beside Saul's head, and they slipped away. Not a soul saw. Not a soul knew. No one woke up! They all slept through the whole thing. A blanket of deep sleep from GOD had fallen on them. |
NKJV | So David took the spear and the jug of water [by] Saul's head, and they got away; and no man saw [it] or knew [it] or awoke. For they [were] all asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen on them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So David took the spear and the cruse of water from [beside] Saul's head; and they departed, and no man saw [it], nor knew [it], neither awoke: for they [were] all asleep; because a deep sleep from the LORD had fallen upon them. |
GWV | David took the spear and the jar of water near Saul's head, and they left. All of them were asleep. No one saw them, knew about it, or woke up. The LORD had made them fall into a deep sleep. |
NET | So David took the spear and the jug of water by Saul’s head, and they got out of there. No one saw them or was aware of their presence or woke up. All of them were asleep, for the Lord had caused a deep sleep to fall on them. |
NET | 26:12 So David took the spear and the jug of water by Saul’s head, and they got out of there. No one saw them or was aware of their presence or woke up. All of them were asleep, for the Lord> had caused a deep sleep to fall on them.
|
BHSSTR | <05921> Mhyle <05307> hlpn <03068> hwhy <08639> tmdrt <03588> yk <03462> Mynsy <03605> Mlk <03588> yk <06974> Uyqm <0369> Nyaw <03045> edwy <0369> Nyaw <07200> har <0369> Nyaw <0> Mhl <01980> wklyw <07586> lwas <07226> ytsarm <04325> Mymh <06835> txpu <0853> taw <02595> tynxh <0853> ta <01732> dwd <03947> xqyw (26:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} to {<3588> T-ASN} doru {N-ASN} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} fakon {N-ASM} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} apo {<575> PREP} prov {<4314> PREP} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aphlyon {<565> V-AAI-3P} kay {<2596> PREP} eautouv {<1438> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} blepwn {<991> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} ginwskwn {<1097> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} exegeiromenov {<1825> V-PMPNS} pantev {<3956> A-NPM} upnountev {V-PAPNP} oti {<3754> CONJ} yambov {<2285> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} epepesen {<1968> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |