FAYH | Lalu ia segera berkemas-kemas. Dengan membawa lima orang pelayan perempuannya, ia naik ke atas keledainya dan mengikuti para utusan Daud untuk menjadi istri Daud.
|
TB | Kemudian berkemaslah Abigail dengan segera; ia menunggang keledainya, dengan diiringi lima orang pelayan perempuan. Ia mengikuti suruhan Daud itu dan menjadi isteri Daud. |
BIS | Kemudian berkemas-kemaslah ia dengan segera. Ia naik ke atas keledainya dan diiringi oleh lima orang pelayan wanitanya, berangkatlah ia mengikuti utusan Daud, maka ia menjadi istri Daud. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bersegeralah Abigail berjalan dari sana dengan mengendarai keledai, disertai kelima orang dayang-dayangnya, yang menurut kesan kakinya, diikutnya suruhan Daud, lalu menjadi isteri Daud. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segeralah Abigail bangun lalu menunggang seekor keledai serta lima orang dayang-dayangnya yang mengiringkan dia maka diikutnya segala penyuruh Daud lalu menjadi istrinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segera Abigail bangkit, menunggangi keledainja dan dengan diikuti kelima sahaja, ia menuruti pesuruh2 Dawud dan mendjadi isterinja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkemaslah <06965> Abigail <026> dengan segera <04116>; ia menunggang <07392> keledainya <02543>, dengan diiringi lima <02568> orang pelayan <05291> perempuan. Ia mengikuti <0310> suruhan <04397> Daud <01732> itu dan menjadi <01961> isteri <0802> Daud. |
TL_ITL_DRF | Maka bersegeralah <04116> Abigail <026> berjalan <01980> dari <0310> sana dengan mengendarai <07392> keledai <02543>, disertai kelima <02568> orang dayang-dayangnya <05291>, yang menurut <01980> kesan kakinya <07272>, diikutnya <0310> <01980> suruhan <04397> Daud <01732>, lalu menjadi <01961> isteri <0802> Daud. |
AV# | And Abigail <026> hasted <04116> (8762), and arose <06965> (8799), and rode <07392> (8799) upon an ass <02543>, with five <02568> damsels <05291> of hers that went <01980> (8802) after <07272> her; and she went <03212> (8799) after <0310> the messengers <04397> of David <01732>, and became his wife <0802>. {after her: Heb. at her feet} |
BBE | |
MESSAGE | Abigail didn't linger. She got on her donkey and, with her five maids in attendance, went with the messengers to David and became his wife. |
NKJV | So Abigail rose in haste and rode on a donkey, attended by five of her maidens; and she followed the messengers of David, and became his wife. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abigail hasted, and arose, and rode upon a donkey, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. |
GWV | Then Abigail quickly got up and rode on a donkey with five of her female servants following her. So she went with David's messengers and became his wife. |
NET | Then Abigail quickly went and mounted her donkey, with five of her female servants accompanying her.* She followed David’s messengers and became his wife. |
NET | 25:42 Then Abigail quickly went and mounted her donkey, with five of her female servants accompanying her.750 tn Heb “going at her feet.” She followed David’s messengers and became his wife.
|
BHSSTR | <0802> hsal <0> wl <01961> yhtw <01732> dwd <04397> ykalm <0310> yrxa <01980> Kltw <07272> hlgrl <01980> twklhh <05291> hytren <02568> smxw <02543> rwmxh <05921> le <07392> bkrtw <026> lygyba <06965> Mqtw <04116> rhmtw (25:42) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} abigaia {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epebh {<1910> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} onon {<3688> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pente {<4002> N-NUI} korasia {<2877> N-NPN} hkolouyoun {<190> V-IAI-3P} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ginetai {<1096> V-PMI-3S} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |