SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 25:40
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISMaka sampailah utusan Daud kepada wanita itu di Karmel dan berkata kepadanya, "Kami diutus oleh Daud menghadap Nyonya, sebab ia ingin melamar Nyonya menjadi istrinya."
TBPara hamba Daud datang kepada Abigail di Karmel dan berkata kepadanya, demikian: "Daud menyuruh kami kepadamu untuk mengambil engkau menjadi isterinya."
FAYHKetika para utusan itu tiba di Karmel mereka berkata kepada Abigail, "Daud mengutus kami kepadamu untuk meminta engkau menjadi istrinya."
DRFT_WBTC
TLSetelah sampai suruhan Daud itu kepada Abigail di Karmel, maka berbicaralah mereka itu dengan dia, katanya: Bahwa Daud sudah menyuruhkan kami ini, sebab hendak diambilnya encik akan isterinya.
KSI
DRFT_SBSetelah sampai hamba-hamba Daud itu kepada Abigail ke Karmel maka katanya kepadanya: "Demikian bahwa Daud telah menyuruhkan kami hendak membawa enci kepadanya akan istrinya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah para hamba Dawud sampai pada Abigail di Karmel, berbitjaralah mereka dengan dia, katanja: "Dawud sudah mengutus kami kepada Njonja untuk mengambil njonja djadi isterinja."
TB_ITL_DRFPara hamba <05650> Daud <01732> datang <0935> kepada <0413> Abigail <026> di Karmel <03760> dan berkata <01696> kepadanya <0413>, demikian <0559>: "Daud <01732> menyuruh <07971> kami kepadamu <0413> untuk mengambil <03947> engkau menjadi isterinya <0802>."
TL_ITL_DRFSetelah sampai <0935> suruhan <05650> Daud <01732> itu kepada <0413> Abigail <026> di Karmel <03760>, maka berbicaralah <01696> mereka itu dengan dia, katanya <0559>: Bahwa Daud <01732> sudah menyuruhkan <07971> kami ini, sebab hendak diambilnya <03947> encik akan isterinya <0802>.
AV#And when the servants <05650> of David <01732> were come <0935> (8799) to Abigail <026> to Carmel <03760>, they spake <01696> (8762) unto her, saying <0559> (8800), David <01732> sent <07971> (8804) us unto thee, to take <03947> (8800) thee to him to wife <0802>.
BBE
MESSAGEDavid's servants went to Abigail at Carmel with the message, "David sent us to bring you to marry him."
NKJVWhen the servants of David had come to Abigail at Carmel, they spoke to her saying, "David sent us to you, to ask you to become his wife."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the servants of David had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, David hath sent us to thee, to take thee to him for a wife.
GWVWhen David's servants came to Abigail at Carmel, they told her, "David has sent us to you so that we can take you to him to be his wife."
NETSo the servants of David went to Abigail at Carmel and said to her, “David has sent us to you to bring you back to be his wife.”
NET25:40 So the servants of David went to Abigail at Carmel and said to her, “David has sent us to you to bring you back to be his wife.”
BHSSTR<0802> hsal <0> wl <03947> Ktxql <0413> Kyla <07971> wnxls <01732> dwd <0559> rmal <0413> hyla <01696> wrbdyw <03760> hlmrkh <026> lygyba <0413> la <01732> dwd <05650> ydbe <0935> wabyw (25:40)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} abigaian {N-PRI} eiv {<1519> PREP} karmhlon {N-ASF} kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} legontev {<3004> V-PAPNP} dauid {N-PRI} apesteilen {<649> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} labein {<2983> V-AAN} se {<4771> P-AS} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA