FAYH | (25-30)
|
TB | maka tak usahlah tuanku bersusah hati dan menyesal karena menumpahkan darah tanpa alasan, dan karena tuanku bertindak sendiri dalam mencari keadilan. Dan apabila TUHAN berbuat baik kepada tuanku, ingatlah kepada hambamu ini." |
BIS | Pada waktu itu Tuanku akan mengingat bahwa Tuanku tidak membunuh tanpa alasan atau main hakim sendiri sehingga Tuanku tak perlu merasa sedih atau menyesal. Dan apabila TUHAN telah memberkati Tuanku, janganlah melupakan hamba Tuanku ini." |
DRFT_WBTC | |
TL | niscaya perkara ini tiada menjadi bagi tuan akan batu terantuk atau akan kesentuhan hati tuan, yaitu yang tuan sudah menumpahkan darah dengan tiada semena-mena dan tuan sudah menuntut haknya sendiri. Maka apabila Tuhan berbuat baik kelak akan tuan, pada masa itu kelak tuan teringat lagi akan sahaya tuan ini! |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya perkara ini tidak akan jadi bagi tuan akan batu terantuk atau suka hati tuan yaitu yang tuan telah menumpahkan darah orang dengan tiada semena-mena atau menuntut bela bagi diri tuan dan apabila Allah berbuat baik akan tuan biarlah kiranya tuan teringat akan hamba tuan ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | mudah2an ini bagi tuanku djangan pernah mendjadi sandungan dan aral hati, bahwasanja tuanku telah menumpahkan darah dengan tak se-mena2 dan menjelamatkan diri sendiri. Dan bilamana Jahwe sudah mengurniakan jang baik kepada tuanku, ingatlah kiranja akan sahaja ini". |
TB_ITL_DRF | maka <01961> tak <03808> usahlah <06330> tuanku bersusah <04383> hati <03820> dan menyesal <0113> karena menumpahkan <08210> darah <01818> tanpa alasan <02600>, dan karena tuanku <0113> bertindak <03467> sendiri <0> dalam mencari keadilan <03190>. Dan apabila <03190> TUHAN <03068> berbuat baik <03190> kepada tuanku <0113>, ingatlah <02142> kepada hambamu <0519> ini." |
TL_ITL_DRF | niscaya <01961> perkara ini <02063> tiada <03808> menjadi <0> <01961> bagi <02063> tuan akan batu terantuk <06330> atau akan kesentuhan <04383> hati <03820> tuan, yaitu yang tuan <0113> sudah menumpahkan <08210> darah <01818> dengan tiada semena-mena <02600> dan tuan <0113> sudah menuntut <03467> haknya <03190> sendiri. Maka apabila <03190> Tuhan <03068> berbuat baik <03190> kelak akan tuan <0113>, pada masa itu kelak tuan <0113> teringat <02142> lagi akan <0853> sahaya <0519> tuan <0113> ini! |
AV# | That this shall be no grief <06330> unto thee, nor offence <04383> of heart <03820> unto my lord <0113>, either that thou hast shed <08210> (8800) blood <01818> causeless <02600>, or that my lord <0113> hath avenged <03467> (8687) himself: but when the LORD <03068> shall have dealt well <03190> (8689) with my lord <0113>, then remember <02142> (8804) thine handmaid <0519>. {no grief: Heb. no staggering, or, stumbling} |
BBE | |
MESSAGE | my master will not have this dead weight in his heart, the guilt of an avenging murder. And when GOD has worked things for good for my master, remember me." |
NKJV | "that this will be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. But when the LORD has dealt well with my lord, then remember your maidservant." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That this shall be no grief to thee, nor offence of heart to my lord, either that thou hast shed blood without cause, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thy handmaid. |
GWV | you shouldn't have a troubled conscience because you spilled blood for no good reason and claimed your own victory. When the LORD has given you success, remember me." |
NET | Your conscience will not be overwhelmed with guilt* for having poured out innocent blood and for having taken matters into your own hands. When the Lord has granted my lord success,* please remember your servant.” |
NET | 25:31 Your conscience will not be overwhelmed with guilt736 tn Heb “and this will not be for you for staggering and for stumbling of the heart of my lord.” for having poured out innocent blood and for having taken matters into your own hands. When the Lord> has granted my lord success,737 tn Heb “and the Lord> will do well for my lord.” please remember your servant.”
|
BHSSTR | o <0519> Ktma <0853> ta <02142> trkzw <0113> yndal <03068> hwhy <03190> bjyhw <0> wl <0113> ynda <03467> eyswhlw <02600> Mnx <01818> Md <08210> Kpslw <0113> yndal <03820> bl <04383> lwskmlw <06330> hqwpl <0> Kl <02063> taz <01961> hyht <03808> alw (25:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} touto {<3778> D-ASN} bdelugmov {N-ASN} kai {<2532> CONJ} skandalon {<4625> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} ekceai {<1632> V-AAN} aima {<129> N-ASN} aywon {<121> A-ASN} dwrean {<1431> N-ASF} kai {<2532> CONJ} swsai {<4982> V-AAN} ceira {<5495> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} agaywsei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} mnhsyhsh {<3403> V-FPI-2S} thv {<3588> T-GSF} doulhv {<1399> N-GSF} sou {<4771> P-GS} agaywsai {V-AAN} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |