SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 25:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKetika Abigail melihat Daud, ia segera turun dari keledainya lalu sujud pada kaki Daud,
TBKetika Abigail melihat Daud, segeralah ia turun dari atas keledainya, lalu sujud menyembah di depan Daud dengan mukanya sampai ke tanah.
FAYHKetika Abigail melihat Daud, ia segera turun dari keledainya lalu sujud dengan muka sampai ke tanah di hadapan Daud,
DRFT_WBTC
TLDemi terlihatlah Abigail akan Daud maka turunlah ia dengan segera dari atas keledainya, lalu sujudlah ia di hadapan Daud serta menundukkan dirinya sampai ke bumi.
KSI
DRFT_SBDemi dilihat Abigail akan Daud maka segeralah ia turun dari atas keledainya lalu sujud di hadapan Daud serta menundukkan dirinya ke tanah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMelihat Dawud, Abigail segera turun dari atas keledainja, lalu meniarap dihadapan Dawud dan bersudjud sampai ketanah.
TB_ITL_DRFKetika <07200> Abigail <026> melihat Daud <01732>, segeralah <04116> ia turun <03381> dari atas <05921> keledainya <02543>, lalu sujud <05307> menyembah <07812> di depan <06440> Daud <01732> dengan mukanya <0639> sampai ke tanah <0776>.
TL_ITL_DRFDemi terlihatlah <07200> Abigail <026> akan Daud <01732> maka turunlah <03381> ia dengan segera <04116> dari atas <05921> keledainya <02543>, lalu sujudlah <05307> ia di hadapan <06440> Daud <01732> serta menundukkan <07812> dirinya sampai ke bumi <0776>.
AV#And when Abigail <026> saw <07200> (8799) David <01732>, she hasted <04116> (8762), and lighted off <03381> (8799) the ass <02543>, and fell <05307> (8799) before <0639> David <01732> on her face <06440>, and bowed <07812> (8691) herself to the ground <0776>,
BBEAnd when Abigail saw David, she quickly got off her ass, falling down on her face before him.
MESSAGEAs soon as Abigail saw David, she got off her donkey and fell on her knees at his feet, her face to the ground in homage,
NKJVNow when Abigail saw David, she hastened to dismount from the donkey, fell on her face before David, and bowed down to the ground.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when Abigail saw David, she hasted, and got off the donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
GWVWhen Abigail saw David, she quickly got down from her donkey. She immediately bowed down in front of David with her face touching the ground.
NETWhen Abigail saw David, she got down quickly from the donkey, threw herself down before David, and bowed to the ground.
NET25:23 When Abigail saw David, she got down quickly from the donkey, threw herself down before David, and bowed to the ground.
BHSSTR<0776> Ura <07812> wxtstw <06440> hynp <05921> le <01732> dwd <0639> ypal <05307> lptw <02543> rwmxh <05921> lem <03381> drtw <04116> rhmtw <01732> dwd <0853> ta <026> lygyba <07200> artw (25:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} abigaia {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} espeusen {<4692> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} katephdhsen {V-AAI-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} onou {<3688> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} dauid {N-PRI} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA