TB | Beginilah kiranya Allah menghukum Daud, bahkan lebih lagi dari pada itu, jika kutinggalkan hidup sampai pagi seorang laki-laki sajapun dari semua yang ada padanya." |
BIS | Kiranya Allah membunuh aku apabila tidak kubunuh semua orang laki-laki yang ada di sana sebelum matahari terbit!" |
FAYH | Biarlah TUHAN mengutuk aku jika seorang pun dari mereka kubiarkan hidup sampai esok pagi!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah kiranya diperbuat Allah akan segala seteru Daud dan dipertambahkannya pula, jikalau pada esok dini hari aku menghidupi seorang laki-laki juapun dari pada segala yang ada padanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Demikianlah kiranya dilakukan Allah akan segala seteru Daud dan lebih pula jikalau pada esok pagi-pagi hari aku menghidupi seorangpun laki-laki dari pada segala yang ada padanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga Allah berbuat ini kepada Dawud dan menambahkan itu kepadanja, kalau2, dari kini sampai besok pagi, dari segala orang2nja kusisakan seorang lelaki". |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> kiranya <06213> Allah <0430> menghukum <0341> Daud <01732>, bahkan <03541> lebih lagi <03254> dari pada itu, jika <0518> kutinggalkan <07604> hidup sampai <05704> pagi <01242> seorang laki-laki sajapun <08366> dari semua <03605> yang <0834> ada padanya." |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> kiranya diperbuat <06213> Allah <0430> akan segala seteru <0341> Daud <01732> dan dipertambahkannya <03254> pula, jikalau <0518> pada esok dini <01242> hari aku menghidupi seorang laki-laki juapun <08366> dari pada segala <03605> yang <0834> ada padanya! |
AV# | So <03541> and more <03254> (8686) also do <06213> (8799) God <0430> unto the enemies <0341> (8802) of David <01732>, if I leave <07604> (8686) of all that [pertain] to him by <05704> the morning <01242> light <0216> any that pisseth <08366> (8688) against the wall <07023>. |
BBE | |
MESSAGE | May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood isn't dead meat by morning!" |
NKJV | "May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who [belong] to him by morning light." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So and more also do God to the enemies of David, if I leave of all that [pertain] to him by the morning light any male person. |
GWV | May God punish me if I leave even one of his men alive in the morning." |
NET | God will severely punish David,* if I leave alive until morning even one male* from all those who belong to him!” |
NET | 25:22 God will severely punish David,727 tc Heb “Thus God will do to the enemies of David and thus he will add.” Most of the Old Greek ms> tradition has simply “David,” with no reference to his enemies. In OT imprecations such as the one found in v. 22 it is common for the speaker to direct malediction toward himself as an indication of the seriousness with which he regards the matter at hand. In other words, the speaker invites on himself dire consequences if he fails to fulfill the matter expressed in the oath. However, in the situation alluded to in v. 22 the threat actually does not come to fruition due to the effectiveness of Abigail’s appeal to David in behalf of her husband Nabal. Instead, David is placated through Abigail’s intervention. It therefore seems likely that the reference to “the enemies of David” in the MT of v. 22 is the result of a scribal attempt to deliver David from the implied consequences of this oath. The present translation follows the LXX rather than the MT here. if I leave alive until morning even one male728 tn Heb “one who urinates against a wall” (also in v. 34); KJV “any that pisseth against the wall.” from all those who belong to him!”
|
BHSSTR | <07023> ryqb <08366> Nytsm <01242> rqbh <05704> de <0> wl <0834> rsa <03605> lkm <07604> ryasa <0518> Ma <03254> Pyoy <03541> hkw <01732> dwd <0341> ybyal <0430> Myhla <06213> hvey <03541> hk (25:22) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} poihsai {<4160> V-AAN} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tade {<3592> D-NPN} prosyeih {<4369> V-AAO-3S} ei {<1487> CONJ} upoleiqomai {<5275> V-FMI-1S} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} tou {<3588> T-GSM} nabal {N-PRI} ewv {<2193> PREP} prwi {<4404> ADV} ourounta {V-PAPAS} prov {<4314> PREP} toicon {<5109> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |