TB | Mereka seperti pagar tembok sekeliling kami siang malam, selama kami menggembalakan domba-domba di dekat mereka. |
BIS | Siang malam mereka melindungi kami selama kami menggembalakan kambing domba di dekat mereka. |
FAYH | (25-15)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka adalah mereka itu bagi kami akan pagar tembok keliling, baik siang baik malam, pada segala hari kami sertanya dalam menggembalakan domba. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya itu seperti pagar tembok bagi kami siang malam kami sertanya menggembalakan domba itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka itu merupakan tembok bagi kami, siang-malam, selama kami berada serta mereka untuk menggembalakan kawanan. |
TB_ITL_DRF | Mereka seperti pagar <01571> <01571> <01961> tembok <02346> sekeliling kami siang <03119> malam <03915>, selama <03117> kami menggembalakan <07462> domba-domba <06629> di dekat <05973> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka adalah mereka itu bagi kami akan pagar tembok <02346> keliling, baik <01571> siang <03119> baik <01571> malam <03915>, pada segala <03605> hari <03117> kami sertanya <05973> dalam menggembalakan <07462> domba <06629>. |
AV# | They were a wall <02346> unto us both by night <03915> and day <03119>, all the while <03117> we were with them keeping <07462> (8802) the sheep <06629>. |
BBE | But day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep. |
MESSAGE | They formed a wall around us, protecting us day and night all the time we were out tending the sheep. |
NKJV | "They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. |
GWV | They were a wall protecting us day and night as long as we were watching the sheep near them. |
NET | Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks. |
NET | 25:16 Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.
|
BHSSTR | <06629> Nauh <07462> Myer <05973> Mme <01961> wntwyh <03117> ymy <03605> lk <03119> Mmwy <01571> Mg <03915> hlyl <01571> Mg <05921> wnyle <01961> wyh <02346> hmwx (25:16) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} teicov {<5038> N-ASN} hsan {<1510> V-IAI-3P} peri {<4012> PREP} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} av {<3739> R-APF} hmeya {<1510> V-IMI-1P} par {<3844> PREP} autoiv {<846> D-DPM} poimainontev {<4165> V-PAPNP} to {<3588> T-ASN} poimnion {<4168> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |