copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 24:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYH(24-22) Karena itu bersumpahlah kepadaku demi TUHAN bahwa bila saat itu tiba engkau tidak akan membunuh keluargaku dan tidak memusnahkan keturunanku."
TB(24-22) Oleh sebab itu, bersumpahlah kepadaku demi TUHAN, bahwa engkau tidak akan melenyapkan keturunanku dan tidak akan menghapuskan namaku dari kaum keluargaku."
BIS(24-22) Sekarang berjanjilah kepadaku demi TUHAN, bahwa engkau tidak akan membunuh keturunanku, dan juga tidak akan menghapus nama keluargaku!"
DRFT_WBTC
TL(24-22) Maka sebab itu bersumpahlah kepadaku sekarang ini demi Tuhan, bahwa tiada engkau akan menumpas anak cucuku kemudian dari padaku, dan tiada engkau akan menghapuskan namaku dari antara isi rumah bapaku.
KSI
DRFT_SBMaka sekarang hendaklah engkau bersumpah kepadaku demi Allah bahwa tiada engkau akan menumpas benihku yang kemudian dari padaku dan tiada engkau akan menghapuskan namaku dari antara segala isi rumah bapaku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(24-22) Nah sekarang, bersumpahlah kepadaku demi Jahwe, bahwa engkau tidak akan menumpas keturunanku dan tidak akan membinasakan namaku dari wangsa bapakku".
TB_ITL_DRF(24-22) Oleh sebab <06258> itu, bersumpahlah <07650> kepadaku <0> demi TUHAN <03068>, bahwa engkau tidak <0518> akan melenyapkan <03772> keturunanku <02233> dan tidak <0518> akan menghapuskan <08045> namaku <08034> dari kaum <01004> keluargaku <01>."
TL_ITL_DRF(24-22) Maka sebab <06258> itu bersumpahlah <07650> kepadaku sekarang ini demi Tuhan <03068>, bahwa tiada engkau <0518> akan menumpas <03772> anak cucuku <02233> kemudian <0310> dari padaku, dan tiada engkau <0518> akan menghapuskan <08045> namaku <08034> dari antara <08034> isi rumah <01004> bapaku <01>.
AV#Swear <07650> (8734) now therefore unto me by the LORD <03068>, that thou wilt not <0518> cut off <03772> (8686) my seed <02233> after <0310> me, and that thou wilt not destroy <08045> (8686) my name <08034> out of my father's <01> house <01004>.
BBE
MESSAGENow promise me under GOD that you will not kill off my family or wipe my name off the books."
NKJV"Therefore swear now to me by the LORD that you will not cut off my descendants after me, and that you will not destroy my name from my father's house."
PHILIPS
RWEBSTRSwear now therefore to me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.
GWVSwear an oath to the LORD for me that you will not wipe out my descendants or destroy my name in my father's family."
NETSo now swear to me in the Lord’s name* that you will not kill* my descendants after me or destroy my name from the house of my father.”
NET24:21 So now swear to me in the Lord’s name704 that you will not kill705 my descendants after me or destroy my name from the house of my father.”

BHSSTR<01> yba <01004> tybm <08034> yms <0853> ta <08045> dymst <0518> Maw <0310> yrxa <02233> yerz <0853> ta <03772> tyrkt <0518> Ma <03068> hwhyb <0> yl <07650> hebsh <06258> htew <24:22> (24:21)
LXXM(24:22) kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} omoson {V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} exoleyreuseiv {V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} mou {<1473> P-GS} opisw {<3694> PREP} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} afanieiv {V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran